C Kosugeさん
2022/11/14 10:00
箇条書きで を英語で教えて!
文章ではなく、事柄を分けて簡潔に書いて欲しい時に「箇条書きで書いてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・in bullet points
「箇条書きで」は、上記のように表せます。
in : 〜で(前置詞)
・「手段・スタイル・形式」を表す用法です。例えば in English は「英語で」、in detail は「詳細に」、in hurry は「急いで」となります。
bullet point : 箇条書きの点
・ bullet はともと「弾丸」という意味ですが、印刷の世界では弾丸に似ている「小さな黒丸(•)」を指すようになりました。point は「点」や「項目」で、箇条書きで使う点は1つだけとは限らないので points と複数形で表す方が自然です。
Please write them in bullet points.
箇条書きで(それらを)書いてください。
回答
・In bullet points
・In list format
・In itemized form
Could you please write that in bullet points?
「それを箇条書きにしてくれませんか?」
・「In bullet points」は英語の表現で、箇条書きや要点を挙げる、という意味があります。
・主に情報を整理したり、簡潔に要点を伝える際に用いられます。
・プレゼンテーションやレポートの要約、アイデアのリストアップ、議論の主要なポイントの記録など、さまざまなシチュエーションで使用可能です。
・項目を強調したい時や、読者に情報を効果的に理解させたい時に特に有効です。
・文書が読みやすくなり、重要な情報が目立つため、利用者の理解を助ける効果があります。
Please write it in bullet points.
「それを箇条書きで書いてください。」
Please list it out in bullet points.
それを箇条書きでリストにしてください。
「In list format」と「In itemized form」は両方とも情報を整理、明確化するために使用されます。しかし、「In list format」は情報を一連のポイントまたは要素として表示する一般的な表現で、日常会話やビジネスのコンテキストで広く使われます。対して、「In itemized form」はより公式なまたは詳細な文脈で使われ、各項目が特定の情報、特徴、条件などを持っていることを強調します。この表現は特にレポートや契約などの法的、技術的な文書でよく使われます。
回答
・in bullet points
「箇条書きで」は英語で「in bullet points」と言います。
bullet(ブーレット)は、
「弾丸」
point(ポイント)は、
「ポイント」「点」という意味です。
使い方例としては、
「Please wright them in bullet points in order to easy for me to check」
(意味:わかりやすいように、箇条書きで書いてください。)
このように言うことができますね。
ちなみに、「with bullet point」とwithにすることもできるので、
合わせて覚えておくと良いですね。
回答
・in bullet point format
・in bullet point point
ご質問誠にありがとうございます。
そのフレーズですと以下のように表せるかと思います。
in bullet point point
箇条書きは「Bullet point」と言います。
要点を一行づつにまとめること
write a summary with bullet points
箇条書きで要約する
Formatも入れましたが、これは「形式」と言います。
pointsと入れ替えることもできます。
少しでも質問者様のお役に立てれば幸いです。
これからも英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!
Japan