sato J

sato Jさん

2024/08/01 10:00

自由席で結構です を英語で教えて!

新幹線の切符を買うときに「自由席で結構です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 296
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/23 16:31

回答

・A non-reserved seat is fine.
・I'm happy with any open seating.

「自由席で大丈夫ですよ」「指定席じゃなくて構いません」といった、こだわりがなく柔軟な態度を示すカジュアルな表現です。

新幹線や特急のチケットを買う時や、レストランで席を案内される時などに「特に指定席じゃなくてもいいですよ」「どこでもいいですよ」というニュアンスで使えます。

A non-reserved seat is fine.
自由席で結構です。

ちなみに、"I'm happy with any open seating." は「空いてる席ならどこでもいいよ!」という気軽なニュアンスです。レストランやカフェで席の希望を聞かれた時に「特にこだわりはないので、どこでも大丈夫です」と伝えたい場面で使えます。

I'm happy with any open seating.
自由席で結構です。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 22:25

回答

・A non-reserved seat is fine.
・I'm okay with an unreserved seat.

新幹線の「自由席」は英語で「non-reserved seat」や「unreserved seat」と表すことができます。直訳すると「予約されていない席」です。
「自由席で結構です」はこれらの単語を使って上記のように表現することができます。

1. A non-reserved seat is fine.
自由席で結構です。

non: 〜でない
reserved: 予約された( reserve の受動態)
seat: 席
fine: 結構です、問題ありません

2. I'm okay with an unreserved seat.
自由席で結構です。

I'm okay with: ~で大丈夫です
unreserved: 予約されていない

ちなみに、「指定席」は「reserved seat」と言います。

役に立った
PV296
シェア
ポスト