Sheilaさん
2024/08/28 00:00
スリッパのままで結構です を英語で教えて!
スリッパを脱がなくても良い時に「スリッパのままで結構です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please leave your slippers on.
・You can keep your slippers on.
「スリッパは脱がずにそのままで大丈夫ですよ」という、相手への優しい気遣いを表すフレーズです。家の中で、ゲストが特定の部屋(例:和室)に入る際にスリッパを脱ごうとした時などに、「お気遣いなく、そのままでどうぞ」というニュアンスで使えます。丁寧で温かい印象を与えます。
Oh, you can leave your slippers on.
スリッパのままで結構ですよ。
ちなみに、"You can keep your slippers on." は、家にお邪魔した相手がスリッパを脱ごうとした時に「そのままでいいですよ」「気を遣わないで」と伝える、親切でカジュアルな一言です。リラックスしてね、という温かい気持ちが伝わります。
You can keep your slippers on.
スリッパのままで結構ですよ。
回答
・You can keep wearing your slippers.
・You don’t have to take your slippers off.
You can keep wearing your slippers.
スリッパを履いたままで結構ですよ。
You don’t have to take your slippers off.
スリッパは脱がなくても大丈夫ですよ。
1.keep wearing
履いたまま/つけたまま
例文
I’m not supposed to keep wearing my ring while I’m working.
仕事中は指輪はつけたままにしてはいけないことになっている。
2. You don’t have to take off
はずさなくてもよい
例文
You don’t have to take your hat off here.
ここでは帽子は脱がなくても大丈夫ですよ。
Take 〇〇offの語順で、〇〇をはずすという意味になります。
Japan