
Helenさん
2023/08/08 12:00
拇印で結構です を英語で教えて!
スピード違反で捕まった人が印鑑を持っていなかったので、「拇印で結構です」と言いたいです。
回答
・You can use a fingerprint instead.
・Since you don’t have a seal, a fingerprint will suffice.
「拇印で結構です」は、上記のように表現します。
fingerprintは、「拇印、指紋」という意味です。
1. You can use a fingerprint instead.
直訳:代わりに拇印を使っていいですよ。
instead 「代わりに」を使うことで、「〜で結構です」というニュアンスを表現できます。
2. Since you don’t have a seal, a fingerprint will suffice.
直訳:印鑑がないので、拇印で十分です。
since ~ は、「〜なので」という意味で、理由を表しますが、 because よりも因果関係が明らかな場合(今回は、「印鑑がない」ということをお互いに理解している)に使われます。seal は「印鑑」、suffice は「〜で事足りる、十分だ」という意味です。