プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 520
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He is a famous author, so he lives off the royalty fees. 彼は有名な作家なので、印税で生活しています。 ロイヤリティフィーは、特許や著作権、商標権などの知的財産権を利用する際に支払う使用料のことを指します。商品の販売やサービスの提供、曲の使用などに関連して発生します。例えば、フランチャイズ店が本部に支払うフランチャイズ料、作家が出版社から受け取る印税、音楽家が楽曲の使用で得る権利料などはロイヤリティフィーの一例です。ロイヤリティフィーは、一定の割合や固定額で設定され、知的財産権の価値を金銭的に評価します。 He's a famous author, so he lives off his royalties. 彼は有名な作家なので、印税で生活しています。 He lives off the publication fees as he is a famous author. 彼は有名な作家なので、出版料からの収入で生活しています。 「Royalties」と「Publication fee」は出版業界で使われる2つの異なる料金を表します。「Royalties」は著者が作品の販売から得る利益の割合を指し、主に本や音楽の販売から得られます。一方、「Publication fee」は著者が自らの作品を出版するために支払う料金を指します。これは主に学術雑誌やオープンアクセス出版で見られます。つまり、ネイティブスピーカーは自分が受け取るお金を指すときには「Royalties」を、自分が支払うお金を指すときには「Publication fee」を使い分けます。

続きを読む

0 790
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I came across a really impressive accessory while shopping and just couldn't resist buying it. 買い物に行った時にとても印象的なアクセサリーを見つけて、つい買ってしまいました。 「Impressive」は「感銘を受ける」「印象的な」といった意味を持つ英語の形容詞で、何かが非常に素晴らしく、人々の心に強く印象を残すことを表します。例えば、優れたパフォーマンス、美しい芸術作品、巧妙なアイデアなどに対して使うことができます。また、好意的な意味合いが強いです。例文としては「That was an impressive speech.(それは感銘深いスピーチだった)」などがあります。 I saw a very memorable accessory while shopping, so I ended up buying it. 買い物に行った時にとても印象的なアクセサリーを見つけたので、つい買ってしまいました。 There was a striking accessory at the store and I just had to buy it. 店にとても印象的なアクセサリーがあったので、つい買ってしまいました。 Memorable は、特に印象的で忘れられない経験や出来事を表すときに使います。例えば「彼の誕生日パーティーは本当に記憶に残るものだった」のように使います。一方、Striking は、非常に印象的で目立つものを指すときに使います。この言葉はしばしば外見や視覚的な特徴について使われます。例えば、「その建物のデザインはとても目を引く」のように使います。

続きを読む

0 1,581
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I love reading and now we have the option to buy either printed or digital versions of a book. 「読書が大好きなんです。今では印刷版の本も電子版の本も、好きな方を購入できるようになりました。」 「Printed and digital versions of a book」は「本の印刷版とデジタル版」を指します。印刷版は紙の上に印刷された一般的な本で、リアルな手触りやページをめくる感覚が得られます。一方、デジタル版は電子書籍で、スマートフォンやタブレットなどのデバイスで読むことができます。デジタル版の利点は、持ち運びが容易で、検索機能が使える点です。本の形式を選ぶ際は、読む環境や好みに応じて選びます。例えば、旅行中や通勤時にはデジタル版が便利で、家でゆっくり読む時には印刷版が好まれるかもしれません。 They are referred to as hardcopy and electronic versions of a book. それらは「ハードコピー(印刷版)」と「電子版」の本と呼ばれます。 I prefer reading physical books, but I also appreciate the convenience of eBooks. I love that most books are now available in both paperback and eBook versions. 私は実際に本を読むことを好む一方で、電子書籍の利便性も評価しています。最近はほとんどの本がペーパーバック版と電子書籍版の両方で利用できるようになったことが嬉しいです。 Hardcopy and electronic versions of a bookは一般的には、本の物理的なコピー(ハードカバーやペーパーバックなど)とデジタル版(PDFやeBookなど)を指します。一方、Paperback and eBook versions of a bookは、本のペーパーバック版(柔らかい表紙の本)と電子書籍版を指します。ネイティブスピーカーは、前者を物理的な本とデジタル版の全般的な比較をする際に、後者を特にペーパーバックと電子書籍の比較をする際に使い分けます。

続きを読む

0 904
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Once one person was caught, it set off a domino effect and ten others were arrested. 一人が捕まったら、それがドミノ効果を引き起こし、他の10人も逮捕されました。 ドミノ効果は、一つの出来事が連鎖的に他の出来事を引き起こす現象を指します。この表現は、ドミノのように一つ倒れると次々と倒れていく様子からきています。主に政治や経済、社会現象などで使われることが多いです。例えば、経済危機が一国から他の国へと広がっていく様子や、ある企業の不祥事が他の企業にも影響を及ぼす様子などを指す際に使います。 When one person was arrested, it caused a chain reaction and ten more were arrested. 「一人が逮捕されたら、それが連鎖反応を引き起こして、さらに10人が逮捕されました。」 When they caught one, it had a snowball effect and they ended up arresting ten more. 「一人を捕まえたら、それが雪だるま式になり、結局10人も更に逮捕されました。」 Chain reactionは、ある出来事が他の出来事を引き起こし、それがさらに別の出来事を引き起こすという連鎖的な現象を指すのに対し、Snowball effectは、ある小さな出来事が大きくなり、その規模や影響が時間とともに増大する現象を指します。例えば、Chain reactionは転んだドミノが次々と倒れる様子に、Snowball effectは小さな雪玉が転がりながらどんどん大きくなる様子に例えられます。

続きを読む

0 359
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The local deli became famous overnight after appearing on TV, didn't it? 「近所のお惣菜屋さんがテレビに出たら、一夜にして有名になったね?」 「Become famous overnight」は、「一夜にして有名になる」という意味の英語のフレーズです。これはある人が突如として広く知られるようになった状況を表します。一般的には、その人が何か特別な才能を発揮したり、注目すべき行為をしたり、何らかの出来事が原因で一夜にして有名になることを指します。例えば、テレビ番組のオーディションで優勝したり、SNSでの投稿が大きな話題になったりするなどの状況で使われます。 The local deli skyrocketed to fame after appearing on TV. そのお惣菜屋さんはテレビに出た後、一躍有名になったね。 The local deli really shot to stardom after appearing on TV. 「その地元のお惣菜屋さんはテレビに出た後、一躍有名になったね。」 Skyrocket to fameとShoot to stardomはどちらも急速に有名になることを表す表現ですが、微妙な違いがあります。「Skyrocket to fame」は一般的に、人や事物が短期間で大きな注目を集め、非常に有名になる様子を表します。一方、「Shoot to stardom」は特にエンターテイメント業界で使われ、無名の人が急にスターになることを指します。これは主に俳優、歌手、スポーツ選手などに使われます。したがって、使い分ける場合は、注目の対象や状況によります。

続きを読む