Sudoさん
2023/05/22 10:00
印税 を英語で教えて!
出版した本の収入で印税が入りますが、「彼は有名な作家なので印税生活しています」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Royalty fee
・Royalties
・Publication fee
He is a famous author, so he lives off the royalty fees.
彼は有名な作家なので、印税で生活しています。
ロイヤリティフィーは、特許や著作権、商標権などの知的財産権を利用する際に支払う使用料のことを指します。商品の販売やサービスの提供、曲の使用などに関連して発生します。例えば、フランチャイズ店が本部に支払うフランチャイズ料、作家が出版社から受け取る印税、音楽家が楽曲の使用で得る権利料などはロイヤリティフィーの一例です。ロイヤリティフィーは、一定の割合や固定額で設定され、知的財産権の価値を金銭的に評価します。
He's a famous author, so he lives off his royalties.
彼は有名な作家なので、印税で生活しています。
He lives off the publication fees as he is a famous author.
彼は有名な作家なので、出版料からの収入で生活しています。
「Royalties」と「Publication fee」は出版業界で使われる2つの異なる料金を表します。「Royalties」は著者が作品の販売から得る利益の割合を指し、主に本や音楽の販売から得られます。一方、「Publication fee」は著者が自らの作品を出版するために支払う料金を指します。これは主に学術雑誌やオープンアクセス出版で見られます。つまり、ネイティブスピーカーは自分が受け取るお金を指すときには「Royalties」を、自分が支払うお金を指すときには「Publication fee」を使い分けます。
回答
・royalty
royalty
「印税」という意味になります。「王族、貴族」の意味から「権力、特権」と訳されることもあります。
例文
He is well-known author so he is living on royalties on his books.
「彼は有名な作家なので本の印税で生活をしています。」
複数形にする事が多いです。使用方法はroyalty on(from)~「〜の印税」となります。
因みに印税に関わる言葉を幾つか紹介します。
royalty income「印税収入」
songwriting royalty 「作詞作曲印税」
royalty check「印税小切手」
royalty payment 「印税支払い」
参考にしてみて下さい。