プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 397
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「今夜は星が綺麗だね!」という意味で、星がたくさん見えて感動した時に使うフレーズです。澄んだ夜空を見上げて、隣にいる人に「見て、星がすごいよ」と共感を求めるような、少しロマンチックで素敵なニュアンスがあります。デートやキャンプ、静かな夜の散歩などにぴったりです。 Wow, the stars are really out tonight; there isn't a cloud in the sky. うわー、今夜は星がすごくよく見えるね。空に雲一つないよ。 ちなみに、"It's a clear, starry night." は「雲一つない星空がきれいな夜だね」という感じです。デートでロマンチックな雰囲気を盛り上げたい時や、キャンプで満天の星に感動した時など、美しい星空を誰かと共有したい場面で気軽に使える素敵な一言です。 It's a clear, starry night. The stars are so beautiful without any clouds. 雲一つない星空だね。星がすごく綺麗。

続きを読む

0 352
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「novelist」は、単に小説を書く人というより「長編小説を書いて生計を立てているプロの作家」というニュアンスが強いです。趣味で書いている人より、本を出版しているような実績のある人を指すことが多いです。「writer」よりも専門的で、ちょっとカッコいい響きがありますね! When I was a kid, my dream was to be a novelist. 子供の頃の夢は小説家になることでした。 ちなみに、「A writer of fiction.」は「小説家」や「作家」という意味ですが、少しだけ文学的で格好つけた響きがあります。自己紹介で「普段は小説を書いています」と少し控えめに、でも知的な雰囲気を伝えたい時や、ミステリアスな登場人物を紹介する時なんかにピッタリですよ。 When I was a kid, my dream was to be a writer of fiction. 子供の頃の夢は小説家でした。

続きを読む

0 565
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Flight attendantは、性別を問わず使える最も一般的で中立的な呼び方です。「客室乗務員」のことで、機内サービスや安全管理をするプロフェッショナルを指します。 日常会話からビジネスまで幅広く使え、「スチュワーデス」や「スチュワード」より現代的。日本語の「CAさん」と同じ感覚で、親しみを込めて呼ぶ時にも自然ですよ。 When I was a kid, my dream was to be a flight attendant. 子供の頃の夢はスチュワーデスでした。 ちなみに、"Cabin crew"は客室乗務員チーム全体を指す言葉で、性別を問わず使えるのがポイントです。「フライトアテンダント」よりも少しプロフェッショナルな響きがあり、航空会社の公式発表やニュースなどでよく使われますよ。 When I was a kid, my dream was to be part of a cabin crew. 子供の頃の夢はキャビンクルーになることでした。

続きを読む

0 566
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「バレーボールの試合、観に行こうよ!」という、気軽で前向きな誘い文句です。友達や家族など親しい間柄で、特定の日時や試合が決まっていなくても「行きたいね!」という気持ちを共有したい時にピッタリ。ワクワクした気持ちが伝わる、カジュアルでフレンドリーな表現です。 Hey, they're holding a volleyball tournament at the gym nearby. Wanna go watch? ねえ、近くの体育館でバレーボールの大会やってるよ。見に行かない? ちなみに、「Wanna go catch a volleyball game?」は「バレーボールの試合、観に行かない?」という意味で、友達や親しい人を気軽に誘う時の定番フレーズだよ。すごくカジュアルで、会話の流れでふと思いついた感じで使うのがピッタリ! Hey, there's a volleyball tournament at the gym nearby. Wanna go catch a volleyball game? ねえ、近くの体育館でバレーボールの大会があるんだけど、見に行かない?

続きを読む

0 399
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「An enka singer.」は、文字通り「演歌歌手」ですが、わざわざ英語で言うことで、ちょっと面白い、シュールな雰囲気を出すのに使えます。 例えば、渋い見た目の人が意外な趣味を披露した時や、場の空気を変えたい時に「彼、実は… An enka singer.」のように言うと、クスッと笑えるユーモアが生まれます。 Hey, that enka singer I like is having an event. Wanna go see them? ねえ、私の好きなあの演歌歌手がイベントやるんだって。見に行かない? ちなみに、「A Japanese ballad singer」は、単に「日本のバラード歌手」というだけでなく、「日本の演歌歌手」や「感情を込めてしっとり歌い上げるフォーク歌手」のようなニュアンスで使われることも多いよ。会話の中で「例えば日本の歌手だと誰が好き?」と聞かれた時に、具体的な名前を出す代わりに「日本のバラード歌手みたいな感じかな」と、好きな音楽の雰囲気を伝えるのに便利な表現なんだ。 Hey, that Japanese ballad singer I like is having an event. Do you want to go see them? ねえ、私の好きなあの演歌歌手がイベントをやるんだけど、見に行かない?

続きを読む