プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 619
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Train platform」は、日本語の「(駅の)ホーム」とほぼ同じ意味です。 電車を待ったり、乗り降りしたりする場所を指します。「プラットフォーム」と言うと少しフォーマルに聞こえますが、海外の駅で「どのホームに行けばいい?」と尋ねたい時などに「Which platform?」と使えて便利ですよ! Let's meet on the platform at XX Station. XX駅のホームで会いましょう。 ちなみに、「The platform」は単なる「基盤」という意味だけでなく、サービスや事業が成り立つ「土台」そのものを指す言葉です。SNSやアプリストア、配車サービスなど、多くの人や企業が参加して価値が生まれる共通の場、というニュアンスでよく使われますよ。 Let's meet on the platform at ○○ station. 〇〇駅のホームで会いましょう。

続きを読む

0 675
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

駅の改札のことだね!「the」が付いているから、会話の中で「どの駅の改札か」が分かっている状況で使うのが自然だよ。 例えば、待ち合わせ場所を決めるときに「駅の改札で会おう!」と言うような、お互いに特定の改札を思い浮かべている場面にピッタリだよ。 Let's meet at the ticket gates at Shinjuku Station. 新宿駅の改札で会いましょう。 ちなみに、"the station turnstiles"は、駅の「自動改札機」を指すカジュアルな表現です。特に、バーが回転したり開閉したりするタイプの改札をイメージさせます。待ち合わせ場所として「改札前で会おう」と言う時や、切符をかざして改札を通る日常的なシーンで自然に使えますよ。 Let's meet at the station turnstiles at Shinjuku. 新宿駅の改札で会いましょう。

続きを読む

0 368
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「mental illness」は、うつ病や不安障害など、心の不調全般を指す言葉です。専門的な響きがありますが、日常会話でも「心の風邪みたいなもの」という感覚で使えます。身体の病気と同じように、誰もがなりうるもの、というニュアンスで使われることが多いです。 My grandfather has been diagnosed with a few mental illnesses. 祖父はいくつかの精神疾患があると診断されました。 ちなみに、「Mental health condition」は「心の病気」より広い意味で、うつ病などの診断名だけでなく、ストレスや気分の落ち込みといった幅広い不調を指す言葉なんだ。深刻になりすぎず、誰にでも起こりうるニュアンスで使えるから、自分の状態を説明したり、相手を気遣ったりする時に便利だよ。 My grandfather has been diagnosed with a few mental health conditions. 祖父はいくつかの精神疾患があると診断されました。

続きを読む

0 514
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「牛乳瓶を返してね」という文字通りの意味に加え、比喩的に「借りたものを返す」「後片付けをする」といったニュアンスで使われることがあります。昔の牛乳配達で空き瓶を返す習慣が由来です。 少し古風でユーモアを含んだ言い方なので、親しい間柄での冗談や、ちょっとした注意を促す際に使うと面白いでしょう。 Could you get the milk bottles together so we can return them? 牛乳瓶を返却できるようにまとめておいてもらえますか? ちなみに、「Take back the milk bottles.」は「牛乳瓶を返してきて」という意味。昔の牛乳配達のイメージから、日常的なおつかいや、ちょっとした頼みごとをする時に使える、少し古風でユーモラスな言い方なんだ。家族や親しい友人との間で、軽い冗談っぽく使うと面白いよ! Could you gather up the milk bottles so we can take them back? 牛乳瓶を返せるように集めておいてくれる?

続きを読む

0 517
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「私のポートレートを撮ってもらえませんか?」という意味です。 単なる記念写真(a picture/photo)ではなく、顔や上半身がメインの、その人らしさを引き出すような「作品っぽい写真」を撮ってほしい、というニュアンスで使います。旅行先などで、背景と一緒に写るより自分を主役にした素敵な写真を撮ってほしい時にお願いするのにぴったりなフレーズです。 Hey, since you're so good at photography, could you take a portrait of me sometime? ねえ、写真撮るのがすごく上手だから、いつか私のポートレートを撮ってくれないかな? ちなみに、「I'd like to get my portrait taken.」は「自分の肖像写真(ポートレート)を撮ってもらいたいな」という丁寧で少し控えめな願望を表すフレーズです。プロのカメラマンにお願いする時や、友人に「記念に一枚撮ってほしい」と頼む時など、ちゃんとした写真を撮ってほしい場面で自然に使えますよ。 Hey, since you're so good at photography, would you be up for taking my portrait sometime? ねえ、写真撮るの上手だから、今度私のポートレートを撮ってくれないかな?

続きを読む