tada natsumiさん
2024/03/07 10:00
牛乳瓶を返却する を英語で教えて!
飲み終わった牛乳の瓶を業者に返したいため、「牛乳瓶をまとめておいて」と言いたいです。
回答
・Return the milk bottles.
・Take back the milk bottles.
「牛乳瓶を返してね」という文字通りの意味に加え、比喩的に「借りたものを返す」「後片付けをする」といったニュアンスで使われることがあります。昔の牛乳配達で空き瓶を返す習慣が由来です。
少し古風でユーモアを含んだ言い方なので、親しい間柄での冗談や、ちょっとした注意を促す際に使うと面白いでしょう。
Could you get the milk bottles together so we can return them?
牛乳瓶を返却できるようにまとめておいてもらえますか?
ちなみに、「Take back the milk bottles.」は「牛乳瓶を返してきて」という意味。昔の牛乳配達のイメージから、日常的なおつかいや、ちょっとした頼みごとをする時に使える、少し古風でユーモラスな言い方なんだ。家族や親しい友人との間で、軽い冗談っぽく使うと面白いよ!
Could you gather up the milk bottles so we can take them back?
牛乳瓶を返せるように集めておいてくれる?
回答
・return the milk bottles
return「返却する」、milk bottle「牛乳の瓶」という意味です。
「牛乳の瓶を返却したいから、牛乳瓶をまとめておいてくれる?」と言いたい場合は、
Can you keep the milk bottles together so that I can return them?
と言うことが出来ます。Can you ~?「~してくれる?」、keep together「~をまとめる」と言う意味です。そして、so that~「~するために、~するように」という意味ですが、that の後ろには文が続きます。that が省略されて、so だけになることもよくあります。
例文
Don't forget to return the milk bottles to the store.
牛乳瓶を店に返却するのを忘れないでください。
The delivery person came by to collect the empty milk bottles.
配達員が空の牛乳瓶を回収しに来ました。
ご参考になれば幸いです。
Japan