プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
相手が褒められた時に「いえいえ、そんなことないです」と謙遜した際に使うフレーズです。「またまたご謙遜を!」「そんなことないよ、すごいよ!」といったニュアンス。相手の謙遜を優しく否定しつつ、本心からすごいと思っている気持ちを伝える、ポジティブで温かい言葉です。 You're just being modest. You look absolutely beautiful. 謙遜しているだけでしょ。すごくきれいだよ。 ちなみに、「Don't be so humble.」は、褒められた相手が「いやいや、私なんて…」と過度に謙遜した時に「そんなに謙遜しないで!」「もっと自信持っていいんだよ!」と伝える愛情のこもったツッコミのような表現です。素直に喜んでほしい、というポジティブな気持ちで使われます。 You're gorgeous. Don't be so humble. あなたはゴージャスよ。そんなに謙遜しないで。
「お葬式の帰り道で」という意味です。物理的な帰り道だけでなく、故人を偲びながら家路につく、少し感傷的で静かな時間というニュアンスを含みます。会話や物語の中で、登場人物の心境を表現する場面でよく使われます。 Hey, I'm actually on the way home from a funeral, so can we catch up later? ねえ、実はお葬式の帰りだから、また後で話せるかな? ちなみに、「after the funeral service」は「お葬式の後で」という意味ですが、ポイントは「儀式の直後」というニュアンスが強いことです。例えば、葬儀が終わってすぐの会食や、親族がまだ集まっている状況で使えます。数日後や数週間後のことではなく、当日のその後の予定を話す時にピッタリな表現ですよ。 I'm just coming from a funeral service, so let's catch up another time. 今、お葬式の帰りなので、また今度にしましょう。
「ペンキの準備をして!」という意味。これから塗装作業が始まる直前の、ワクワクするような合図です。単にペンキを持ってくるだけでなく、混ぜたり、フタを開けたり、ハケを用意したりと「すぐに使える状態にして」というニュアンスが含まれます。DIYや美術の授業などで、さあ始めるぞ!という時に使えます。 Hey, could you get the paint ready for the school festival? ねえ、文化祭で使うからペンキを用意しておいてくれる? ちなみに、「Have the paint ready.」は「ペンキを用意しておいて」という意味ですが、単なる準備のお願いではありません。「いよいよペンキを塗るぞ!」という、次のアクションが目前に迫っている状況で使います。作業をすぐに始められるように、万全の態勢を整えておいてほしい、というニュアンスです。 Have the paint ready for the school festival. 文化祭で使うので、ペンキを用意しておいて。
「今どこにいるの?」と相手の居場所を尋ねる最も一般的なフレーズです。待ち合わせで相手が見つからない時や、電話口の相手に「今どこ?」と聞く時など、日常的によく使います。 言い方によっては「(まだ着かないの?)」と少し急かすニュアンスにもなるので、親しい間柄で使うのが自然です。 Hey, where are you? I'm already here. ねぇ、今どこ?もう着いてるよ。 ちなみに、「Where you at?」は「どこにいるの?」をすごくカジュアルにした表現だよ。友達との待ち合わせで「今どのへん?」と聞いたり、電話で「今なにしてる?」くらいの軽いノリで使ったりする感じ。単なる場所だけでなく、相手の状況を気軽に尋ねる時にぴったりのフレーズなんだ。 Hey, where you at? I'm already at the cafe. ねぇ、今どこ?もうカフェに着いてるよ。
「やっと会えて本当に嬉しい!」という気持ちがストレートに伝わる、温かくてフレンドリーな表現です。 メールやSNSでやり取りはしていたけれど、実際に会うのは初めての人や、ずっと会いたいと思っていた憧れの人に会えた時などに使えます。初対面の相手にポジティブな印象を与えたい時にぴったりです。 It's so good to finally see you again! やっとまた会えて本当にうれしいよ! ちなみに、「It's so great to meet you in person.」は「直接お会いできて本当に嬉しいです!」という意味だよ。メールやオンラインでやり取りしていた相手と初めて対面した時に使うと、会えた喜びや感動が伝わる便利な一言。ビジネスでもカジュアルな場面でも使えるよ! It's so great to finally meet you in person! やっと直接会えて本当に嬉しいよ!