プロフィール

twatanabe1003
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :337
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして。
twatanabe1003と申します。
現在ガーナ共和国の大学で学生たちにパソコンの使い方を教えています。
何卒宜しくお願いします!

1. monotone 棒読み 名詞や形容詞として使え、「単調な声」や「抑揚のない話し方」という意味になります。 よく使われるのが in a monotone 「単調な声で、棒読みで」という前置詞句を使った表現です。 例文 He read the whole passage in a monotone. 彼はその文章を最初から最後まで棒読みで読みました。 *read : 読む(動詞で、この文では過去形を使用。現在形であれば readsとなる) *whole passage : 文章全体を(動詞 read の目的語) 2. in a flat voice 平坦な声で(棒読み) in + 名詞句の形で、「どのように話したか / 読んだか」を表す副詞句となります。 flat は「単調な」という形容詞で、後ろの名詞 voice 「声」を修飾しています。 つまり、in a flat voice は「平坦な声で(棒読みで)」という風に訳すことができます。 例文 She answered in a flat voice, showing no emotion. 彼女は感情をこめず、棒読みで答えました。 * answer : 返事をする(動詞) * showing no emotion : 感情を見せず(showing は現在分詞なので、名詞 voiceを修飾)

1. To sell directly. 直販する。 sell は「売る」という意味の他動詞です。 directly は「直接に」という意味の副詞で、動詞 sell を修飾します。 つまり、この副詞である directly を加えることで、「どのように売るか」を説明しているのです。 例文 The producer decided to sell directly to customers to reduce costs. 生産者はコストを削減するために直接消費者に販売することに決めました。 * producer : 生産者(名詞なので、主語として使用) * decide : ~に決める(動詞) * customer : 消費者(名詞で、to を前に置くことで「消費者に」と訳す) * reduce : 減らす、削減する(動詞) * cost : コスト、費用(動詞 reduce の直後に置かれていることから、名詞だというのが分かる) 2. To sell in direct sales. 直販する。 sell は基本的に他動詞として使われることが多いのですが、今回のように文脈によって自動詞としても使われます。 前置詞 in は「~の中で」という意味の他、「~という手段で」や「~の分野で」といった意味でも使われます。今回は「どのような方法で販売するのか」を表しています。 direct sales 「直接販売 」という意味の名詞句です。 通常は不加算名詞的に扱うのですが、今回のように複数形にすることで「複数の直販事業」という意味を表現することができるのです。 例文 The company decided to sell in direct sales to have more control over customer interactions. その会社は、顧客とのやり取りをより管理するために、直販で販売することに決めました。 * company : 会社(名詞でこの文の主語) * have : ~を得る、持つ(動詞で、have more control 「より多くの管理を得る」) * over : ~に対して(前置詞で、control over 「~に対する管理」) * interaction : やり取り(名詞) 参考になれば幸いです。

1. To twist your waist. 腰をひねる。 twist は動詞で、「ねじる・ひねる・回す」という意味になります。 ヨガ・ストレッチ・体操など、体の一部を回す動作によく使われる単語です。 また、他動詞なので、後ろに目的語(何をひねるか)を取ります。 今回は your waist 「あなたの腰を」が目的語に当たります。 例文 In yoga, you need to twist your waist gently to stretch your back. ヨガでは、背中を伸ばすために腰をひねる必要があります。 *need : ~が必要である(動詞) *gently : やさしく、そっと(副詞なので、twist your waist(腰をひねる)を修飾) *stretch : 伸ばす(動詞) 2. To rotate your hips. 腰をひねる。 rotate 「回転させる、回す」という意味になり、他動詞として使えば「~を回す」、自動詞なら「回る」というように使い分けます。今回はrotate の後ろに目的語である your hips「あなたの腰」が置かれているので、他動詞だというのが分かります。 例文 You should rotate your hips slowly to improve flexibility. 柔軟性を高めるために、ゆっくりと腰を回してください。 * should : ~すべき(助動詞なので、直後は動詞の原形を置く) * slowly : ゆっくりと(副詞なので、rotate your hipsを修飾) * improve : 改善する、高める(動詞) * flexibility : 柔軟性(名詞なので、動詞 improve の目的語として置く) 参考になれば幸いです。

1. toss and turn 寝返りを打つ toss 「体をひねる」+ turn「向きを変える」を組み合わせ、「寝ている間に体をゴロゴロと動かす」という意味になります。toss と turnはどちらも動詞なので、主語が必要になってきます。 例文 I couldn’t sleep last night. I kept tossing and turning. 昨晩は眠れなかった。寝返りを打ちまくったよ。 *couldn't : できなかった(助動詞 canの過去形) *sleep : 寝る (動詞) *kept : し続けた(動詞 keep の過去形で、kept の後ろには動詞の ingの形を取る) 2. roll over in bed 寝返りを打つ roll over は「転がる」という意味で、体を寝返りのように横に回転させる行動を表現しています。動詞句なので、主語が必要になります。また、in bed「ベッドの上で」 を加えることで、寝返りという動作というのが分かります。 例文 I rolled over in bed, but I couldn’t get comfortable. 寝返りを打ったけど、寝心地が悪かった。 * but : しかし (接続詞) * comfortable : 心地よい(形容詞) 参考になれば幸いです。

1. You made a smooth transfer. あなたはスムーズな乗り換えをした。(上手に乗り換えられたね。) You made~ 「あなたは~した」という表現になり、smooth transfer は「スムーズな乗り換え」という意味になります。つまり直訳ですと「あなたはスムーズな乗り換えをした」という風になります。 例文 You made a smooth transfer. I’m impressed! 上手に乗り換えられたね。感心したよ! *I'm impressed : 感心した(英語では受身形にすること) 2. You handled the transfer well. 乗り換えをうまくこなしたね。(上手に乗り換えられたね。) handled well は「うまく対処した」という意味の動詞句で、乗り換えの際に落ち着いて行動したことを褒める言い方になります。直訳すると「乗り換えをうまくこなしたね」という風になります。 例文 You handled the transfer well. Nice job! 上手に乗り換えられたね。よくやった! *Nice job : よくやった(フレーズ) 参考になれば幸いです。