Umiさん
2023/04/13 22:00
自分本位の(わがまま) を英語で教えて!
シンプルに自分勝手な様子に対して使われる表現の「自分本位の(わがまま)」は英語でなんと言いますか。
回答
・Self-centered
・Self-absorbed
・Egocentric
He is so self-centered, he only thinks about himself.
彼はとても自己中心的で、自分のことしか考えていない。
自己中心的、自分本位、自分だけを考えるといったニュアンスを持つ英語の形容詞です。「Self-centered」は否定的な意味合いを持ち、他人の気持ちや立場を考えず、自分の欲望や利益ばかりを優先する人を指す言葉です。例えば、自分の話ばかりする人や自分の意見しか認めない人を指す際に使います。また、チームでの作業やコミュニケーションにおいても、他人の意見を尊重せず自分の意見だけを主張し続ける様子を表すのに使えます。
He's so self-absorbed, he never thinks about anyone else.
彼はとても自分本位で、他の誰のことも考えない。
You are so egocentric, always thinking about yourself.
「あなたはとてもエゴセントリックで、いつも自分のことばかり考えている。」
"Self-absorbed"と"Egocentric"はどちらも他人の感情やニーズを無視して自分自身に集中する傾向を指すが、異なるニュアンスがあります。"Self-absorbed"は自分の感情、問題、興味に非常に集中して他人を見過ごす傾向を指します。これは一時的な状態であることが多いです。一方、"Egocentric"は自己中心的な視点から世界を見る人を指します。これは一般的に人格特性や習慣的な行動を指し、自分が全ての事象の中心であると思い込む傾向があります。
回答
・egocentric
・selfish
「自分本位の(わがまま)」は英語では egocentric や selfish などで表現することができます。
You can't lead this project to success with an egocentric way of thinking.
(自分本位の考え方をしていては、このプロジェクトを成功に導くことは出来ないよ。)
My daughter is always relatively selfish.
(娘はいつも比較的、わがままだ。)
※relatively (比較的、どちらかと言えば、など)
ご参考にしていただければ幸いです。