Nukkoさん
2023/04/13 22:00
自分が優先自分のことしか考えていない(わがまま) を英語で教えて!
自己中心的なニュアンスを強調する場合の表現の「「自分が優先」「自分のことしか考えていない」(わがまま)」は英語でなんと言いますか。
回答
・Self-centered
・Self-absorbed
・Egocentric
He is so self-centered, he only thinks about himself and never considers others.
彼はとても自己中心的で、自分のことしか考えず他人を考慮に入れない。
「Self-centered」とは、「自己中心的」や「エゴイスティック」を意味する英語の形容詞です。主に、他人の意見や感情を無視したり、自分の利益や欲望を優先する人を指す言葉で、否定的なニュアンスが強いです。例えば、「彼は自己中心的で、自分の要求しか考えない」や「彼女は自己中心的で、友人の気持ちを無視している」などと使うことができます。
He's so self-absorbed that he doesn't consider anyone else's feelings.
彼はとても自己中心的で、他人の感情を全く考慮に入れない。
He is so egocentric, always puts himself first and only thinks about his own needs.
彼はとても自己中心的で、いつも自分が優先で、自分のことしか考えていません。
"Self-absorbed"は、自分の考え、感情、問題に過度に集中して、他人の視点や感情を無視する傾向を指す言葉です。一方、"Egocentric"は、自分が世界の中心で、他人の視点が自分と同じであると考える傾向を指します。例えば、友人が自分の話ばかりして他人の話を聞かない時には"self-absorbed"を、自分の意見や行動が絶対的に正しいと考えて他人を無視する人を指す時には"egocentric"を使うでしょう。
回答
・put myself first
・selfish
「自分が優先、自分のことしか考えていない(わがまま)」は英語では put myself first や selfish などで表現することができます。
Because I always put myself first, sometimes I get complaints from people.
(いつも自分を優先しているから、たまに人から苦情を貰うことがある。)
※complaint(苦情、クレーム、など)
He's capable, but I don't think he's suitable for a managerial position because he's selfish.
(彼は有能だけど、わがままだから管理職には向かないと思う。)
※managerial position(管理職、経営幹部、など)
ご参考にしていただければ幸いです。