yukie

yukieさん

2023/04/03 10:00

興味本位 を英語で教えて!

なんでそんなこと聞くの?と言われたので、「興味本位で質問したわけじゃないよ」と言いたいです。

0 1,403
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 00:00

回答

・Curiosity killed the cat.
・Just for the sake of curiosity
・Inquiring minds want to know.

I'm not just asking out of curiosity, you know. It's not like curiosity killed the cat.
興味本位で質問しているわけではないんだよ。興味が猫を殺すなんてことはないからね。

「Curiosity killed the cat」は直訳すると「好奇心が猫を殺した」となる英語のことわざです。これは、余計なことを知りたがる好奇心がトラブルを招くことがあるという警告の意味を持っています。不用意な行動や余計な詮索が災いを招く可能性を示す際に使われます。たとえば、人の秘密を探ったり、危険な場所に踏み入ったりすることの結果を指摘するときなどに使うことができます。

Just for the sake of curiosity, I didn't ask you that question.
「興味本位で質問したわけじゃないよ、ただの好奇心からだよ。」

Inquiring minds want to know. I'm not just asking out of idle curiosity.
「興味津々で知りたいのだ。ただの暇つぶしで聞いているわけではないよ。」

"Just for the sake of curiosity"は、自分自身が興味本位で質問したり、何かを調査したりする際に使います。一方、"Inquiring minds want to know"は、他人が情報を求めているとき、または自分だけでなく他の人々も興味があると思われる情報について尋ねる際に使います。この表現は、自分だけでなく、一般的に多くの人々が共有する好奇心を強調します。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 20:57

回答

・out of curiosity

「興味本位」は、英語だと、"out of curiosity"と言うことができます。

"curiosity"は「好奇心」という意味の名詞で、この形容詞は"curious"です。

『おさるのジョージ』の英語でのタイトルは、"Curious George"ですね。

「興味本位で質問したわけじゃないよ」と英語で言う場合には、
"I didn't ask out of curiosity."
"I didn't ask just for curiosity's sake."
などと表現することができます。

curiosityに関連する英語の表現や言い回しをいくつか紹介します。

Curiosity killed the cat.:好奇心は身の毒。
pique someone's curiosity:興味をかき立てる
satisfy one's curiosity:好奇心を満たす
curiosity shop:骨董店

役に立った
PV1,403
シェア
ポスト