ayaan

ayaanさん

2023/07/13 10:00

興味が冷める を英語で教えて!

ブームが過ぎ去ったので、「興味が冷めた」と言いたいです。

0 335
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Lose interest
・Grow tired of
・Burn out on

I lost interest after the hype died down.
ブームが過ぎ去った後、興味が冷めました。

「Lose interest」は、「興味を失う」または「関心をなくす」という意味を持つ英語のフレーズです。何かに対する興奮や興味が薄れ、それが以前ほどは魅力的でなくなる状況を表します。例えば、最初は楽しみにしていた趣味に飽きてしまったり、新商品の魅力が薄れてきたりしたときに使うことができます。また、人間関係でも、友人や恋人に対する興味がなくなったときにも使えます。この表現は一般的にネガティブなシチュエーションで使われます。

I've grown tired of it since the boom has passed.
ブームが過ぎ去ったので、私はそれに興味が冷めた。

I've burned out on it since the boom is over.
ブームが過ぎ去ったので、私はそれに興味を失いました。

Grow tired ofは、ある行為や物事に飽きる、興味を失うという意味で、継続的な興味喪失を指すのに対し、Burn out onは特にストレスや過労からくる疲労や消耗感を指し、一時的または恒久的なモチベーションの喪失を意味します。例えば、I'm growing tired of eating the same lunch every day(毎日同じランチを食べるのに飽きてきた)と言う場合、単純に飽きているだけです。一方、I'm burning out on my job(仕事に疲れ果てている)と言う場合、仕事がストレスになり、休息や変化が必要な状態を示しています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 14:15

回答

・to lose interest

文で使うときはlose interest in ~という形で使います。

I’m afraid that I will lose interest in you.
私があなたに興味がなくなることを恐れています。
☆ I’m afraid 〜を恐れる
☆ interest 興味

fall out of love withで「〜に冷める 」と表すこともできますよ。

I am afraid that you would fall out of love with me.
あなたが私に冷めちゃうんじゃないかって心配です。

役に立った
PV335
シェア
ポスト