プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「I never miss an episode.」は、「一話も欠かさず見てるよ!」という意味です。大好きなテレビ番組やポッドキャストなどについて、「毎週の楽しみで、絶対に見逃さないんだ」という熱心なファンであることを伝える時に使います。ただ見ているだけでなく、その番組への愛やハマっている気持ちを表現できるフレーズです。 Yeah, I never miss an episode. ええ、欠かさず見てるよ。 ちなみに、「I watch it religiously.」は「毎週欠かさず見てるよ!」というニュアンスです。大好きなドラマやアニメ、スポーツ中継など、何があっても絶対に見逃さないほど熱心なファンであることを伝える時に使えますよ! Oh yeah, I watch her Stories religiously. ええ、彼女のストーリーは欠かさず見てるよ。
「手加減するな」「遠慮なく言って」という意味。ボクシングでパンチの威力を抜かない(pull)ことが由来です。正直な意見を求める時や、相手に全力を出すよう促す場面で使います。「遠慮せず、ビシバシ言ってくれ!」という感じです。 Don't pull any punches, I need your honest opinion on this. 遠慮しないで、正直な意見を聞かせて。 ちなみに「Please be brutally honest」は、「マジで正直に言って」「遠慮なく本音でお願い」という意味。相手を傷つけてもいいから、本当の意見が知りたい時に使います。自分の作品への評価や、大事な決断へのアドバイスを求める場面にぴったりです。 Please be brutally honest, I can take it. 遠慮なく、本音で言ってくれていいから。
「歩き回るの、マジで嫌いなんだよね」「ウロウロ歩くのって、超めんどくさい」といったニュアンスです。 ショッピングや観光などで、特に目的もなくブラブラ歩き回るのが苦手な人が使います。「憎む」ほど強い意味ではなく、日常会話で「もう歩きたくない〜!」と不満を言うような軽い感じで使えますよ。 I hate walking around, so let's try to use the subway as much as possible. 歩き回るのはイヤだから、できるだけ地下鉄を使おうよ。 ちなみに、「I'm not a big fan of walking around.」は「歩き回るの、あんまり好きじゃないんだよね」という感じです。「嫌い」と断定するより少し柔らかいニュアンスで、自分の好みをさりげなく伝えたい時に便利です。例えば、旅行の計画を立てる時や、ショッピングに誘われた時などに使えますよ。 When we're planning the trip, let's try to keep the walking to a minimum since I'm not a big fan of walking around. 旅行の計画を立てる時、私は歩き回るのがあまり好きじゃないから、歩くのは最小限に抑えるようにしようね。
「Don't give up.」は、日本語の「諦めないで」よりもっと温かい励ましの言葉です。「もう少し頑張って!」「きっと大丈夫だよ!」という応援の気持ちがたっぷり。 勉強や仕事でくじけそうな友達に「Don't give up!」と声をかけたり、スポーツの試合で「最後まで諦めるな!」と応援する時などにピッタリです。 Don't give up, we're almost at the finish line with this project. 諦めないで、このプロジェクトももうすぐゴールだよ。 ちなみに、"Hang in there." は、大変な状況にいる相手に「もう少しの辛抱だよ、頑張って!」「あきらめないで!」と励ます時に使う温かい一言です。試験勉強や仕事でつらそうな友人など、苦しい状況を乗り越えようとしている人にかける言葉としてぴったりですよ。 I know it's tough, but hang in there. We're almost done. 大変なのはわかるけど、投げ出さないで。もうすぐ終わるから。
「ちょっと低い(少ない)かな」「思ったより低い(少ない)ね」というニュアンスです。期待や基準より少し下回っていることを、直接的すぎず柔らかく伝えるときに使います。 例えば、給料の提示額、テストの点数、見積もり金額などが思ったより低かった時などに「うーん、ちょっと低いかな…」という感じで使えます。 The amount of chips in this bag is a little on the low side. この袋に入ってるポテトチップスの量、ちょっと少ない感じがする。 ちなみに、「It feels a bit sparse.」は「なんかちょっと寂しい感じだね」「ちょっと物足りないかな」といったニュアンスで使えます。部屋の家具が少なかったり、文章やプレゼンの内容が物足りなかったりするときに、直接的すぎず、やんわりと「スカスカ感」を伝えるのに便利な一言です。 The contents feel a bit sparse compared to the packaging. パッケージのわりに中身がやや少ない感じがする。