プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I shouldn't be telling you this, but I heard they're planning a surprise party for you. 「これは人に言っちゃいけないんだけど、君のためにサプライズパーティーを計画しているって聞いたよ。」 「I shouldn't be telling you this, but...」は、情報を秘密にするべきだったり、本来ならば相手に伝えるべきではないことを伝える際に使われます。直訳すると「本来ならあなたには言うべきではないのですが…」となり、その後に続く情報は、内緒の情報、秘密の告白、あるいは意見などが含まれます。これを使うことで、話す内容が重要または緊急であることを強調します。 I'm not supposed to say this, but... she's planning a surprise party for you. 「これは人に言っちゃいけないんだけど、彼女が君のためにサプライズパーティーを計画しているんだよ。」 Don't let this get out, but I think our boss is planning to retire next month. 「これは人に言っちゃいけないんだけど、上司が来月に退職を計画しているみたい。」 I'm not supposed to say this, but...は、自分が話すべきではない情報を共有する時に使います。一方、Don't let this get out, but...は、話す情報が広まってほしくない時、特に秘密を共有する時に使います。前者は自分の立場に関連があり、後者は情報の扱いに関連があります。
I just can't erase him from my heart. 彼を私の心から消し去ることはできない。 「Erase from one's heart」は、「自分の心から消す」という意味で、感情や記憶を自分の心から完全に取り除くことを表す表現です。恋愛関係で使われることが多く、恋人や元恋人に対する思い出や感情を忘れることを示します。また、悲しい出来事やトラウマを心から消すことも含むことがあります。このフレーズは、ドラマ、映画、小説などの物語の中で、人物の内面的な変化や心情を表すのによく使われます。 I can't wipe the memories of my ex-boyfriend from my mind. 「元カレとの思い出を心から消し去ることはできない。」 I can't seem to banish the memories of my ex from my soul. 私の心から元カレの思い出を消し去ることができないようだ。 「Wipe from one's memory」は物理的な忘協力を指し、特定の記憶を忘れることを意味します。一方、「Banish from one's soul」はより感情的な意味合いを持ち、心の中から何かを追放することを意味します。前者は事実や情報を忘れることで、後者は感情や感じたことを放棄することに使われます。例えば、恐ろしい出来事を忘れたい場合は「Wipe from one's memory」を、辛い失恋から立ち直りたい場合は「Banish from one's soul」を使うでしょう。
I have a wide network of information on various topics. 「様々なトピックについての広範な情報網を持っています。」 「have a wide network of information」は「広範な情報ネットワークを持つ」という意味で、多くの情報源やリソースにアクセスする能力を指します。このフレーズは、特にビジネスのコンテクストや、研究、ジャーナリズムなどの分野で使われます。例えば、広範な業界知識を持つビジネスパーソンや、多岐にわたる情報源を駆使する研究者、取材網が広いジャーナリストなどが「have a wide network of information」を持つと言えます。 I have a broad range of sources for my research. 私の研究のための情報源は幅広いです。 I'm well-connected in terms of information, so I can help you find what you're looking for. 情報については私は人脈が広いので、あなたが探しているものを見つけるのに役立てるでしょう。 「Have a broad range of sources」は情報が様々な出典から得られていることを指し、調査や研究などに使われます。一方、「Well-connected in terms of information」は情報のネットワークが広く、リーダーや専門家などから直接情報を得られる状況を指します。前者は情報の多様性を強調し、後者は情報の質や速度を強調します。
I struggle with planning the menu for the season because the food is easily damaged. 食べ物が傷みやすい季節の献立に悩んでいます。 「Easily damaged」は「簡単に壊れる」「傷つきやすい」という意味を持つ英語表現です。物質的なものだけでなく、感情や心理状態を指すこともあります。例えば、運送中に傷つきやすい商品を説明する際や、精神的に傷つきやすい人を指す場合に使います。また、「Easily damaged」は、繊細さやデリケートさも含意しており、扱いに注意が必要なものを指す表現としても使われます。 I struggle with planning the menu for the lunchbox every day, especially in seasons when food is delicate. 「毎日のお弁当の献立を考えるのは大変で、特に食べ物が傷みやすい季節は悩みます。」 I struggle with planning the menu during seasons when food is fragile. 食べ物が傷みやすい季節の献立に悩みます。 DelicateとFragileはどちらも壊れやすい、または優れた扱いが必要なものを指すが、ニュアンスと使用の文脈が異なる。 Delicateは通常、美しさ、高級さ、または微妙な差異を強調する。例えば、高級なレース、感情、味付けなど。一方、Fragileは物理的な強度が低く、容易に壊れることを強調する。ガラス製品や薄い氷などが該当する。また、Fragileは通常、パッケージに記載され、取り扱い注意を示す。
We can't go shopping until you finish your homework first. 宿題を先に終わらせないと、買い物に行けませんよ。 「Finish your homework first.」は、「まず宿題を終わらせて」という意味です。主に親が子どもに対して使うフレーズで、遊びたがっている子どもに対して、遊ぶ前に宿題を終えるべきだという意図を伝える際に用いられます。また、他の作業や活動を始める前に、まず宿題を最優先にしなさいというニュアンスも含まれています。指導者が部下に対して、優先順位の高いタスクを先に終わらせるよう指示する場面でも使えます。 Before we go shopping, get your homework out of the way first. 「買い物に行く前に、宿題を先に終わらせちゃいなさい。」 Before we go shopping, prioritize completing your homework. 買い物に行く前に、まず宿題を終わらせることを優先しなさい。 「Get your homework out of the way first」は、宿題を先に済ませてしまい、その後に他のことをするようにというニュアンスです。日常的な会話や親が子供に対して使う表現です。「Prioritize completing your homework」は、他のタスクと比較して宿題を優先すべきだというより形式的な表現です。ビジネスシーンなどでタスクの優先順位を決定する際に使われます。