プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 208
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「決め手は温度だね!」というニュアンスです。何かを決めるとき、他の要素もあるけど「最終的には温度が一番重要」という状況で使います。 例えば、旅行の行き先、服のチョイス、料理の出来栄えなど、温度が結果を左右する場面で幅広く使えます。 For coffee, the temperature is the deciding factor. コーヒーは、温度が決め手なんだ。 ちなみに、"It all comes down to the temperature." は「結局は温度が決め手なんだよね」というニュアンスです。料理の火加減やワインの味、植物の生育など、色々な要因があるけど、最終的に一番大事なのは温度!と言いたい時に使えます。 For coffee to taste this good, it all comes down to the temperature. このコーヒーがおいしいのは、結局は温度が決めてなのよ。

続きを読む

0 437
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「そんなに気を張らなくてもいいんだよ」「もっと肩の力を抜いて」という意味。相手が強がっていたり、一人で問題を抱え込んでいたり、自分に厳しすぎるときに「もっと頼っていいんだよ」「弱さを見せても大丈夫だよ」と優しく伝えるときに使います。 You don't have to be so tough. You can talk to me about it. 強がらなくてもいいんだよ。私に話してごらん。 ちなみに、「It's okay to not be okay.」は「元気じゃなくても大丈夫だよ」という意味。落ち込んでいる友人や、辛い気持ちを隠して頑張っている人に対して「無理しなくていいんだよ」「完璧じゃなくてもいいんだよ」と、相手のありのままの感情を優しく受け入れる時に使える温かい言葉です。 Hey, you don't have to pretend you're fine. It's okay to not be okay. ねえ、大丈夫なふりなんてしなくていいんだよ。無理しなくてもいいんだから。

続きを読む

0 251
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「朝にしてはちょっと重くない?」という意味です。 こってりした朝食、朝イチで聞くには深刻な話、朝からやるには大変な作業など、物理的にも気分的にも「朝にはトゥーマッチじゃない?」と感じた時に使えます。相手にやんわりと「え、今からそれ?」と伝えたい時にぴったりの、カジュアルで便利な一言です。 Wow, steak for breakfast? Isn't that a little heavy for the morning? え、朝食にステーキ?朝からちょっと重くない? ちなみに、"That's a bit much for this time of day, don't you think?" は「この時間にしてはちょっとヘビーじゃない?」というニュアンスです。朝から濃厚なラーメンを食べたり、重い話をされたりした時に「朝からそれはキツいよ〜」と冗談っぽく言う感じで使えます。 A steak for breakfast? That's a bit much for this time of day, don't you think? 朝食にステーキ?朝からそれはちょっと重くない?

続きを読む

0 276
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I never miss an episode.」は、「一話も欠かさず見てるよ!」という意味です。大好きなテレビ番組やポッドキャストなどについて、「毎週の楽しみで、絶対に見逃さないんだ」という熱心なファンであることを伝える時に使います。ただ見ているだけでなく、その番組への愛やハマっている気持ちを表現できるフレーズです。 Yeah, I never miss an episode. ええ、欠かさず見てるよ。 ちなみに、「I watch it religiously.」は「毎週欠かさず見てるよ!」というニュアンスです。大好きなドラマやアニメ、スポーツ中継など、何があっても絶対に見逃さないほど熱心なファンであることを伝える時に使えますよ! Oh yeah, I watch her Stories religiously. ええ、彼女のストーリーは欠かさず見てるよ。

続きを読む

0 375
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手加減するな」「遠慮なく言って」という意味。ボクシングでパンチの威力を抜かない(pull)ことが由来です。正直な意見を求める時や、相手に全力を出すよう促す場面で使います。「遠慮せず、ビシバシ言ってくれ!」という感じです。 Don't pull any punches, I need your honest opinion on this. 遠慮しないで、正直な意見を聞かせて。 ちなみに「Please be brutally honest」は、「マジで正直に言って」「遠慮なく本音でお願い」という意味。相手を傷つけてもいいから、本当の意見が知りたい時に使います。自分の作品への評価や、大事な決断へのアドバイスを求める場面にぴったりです。 Please be brutally honest, I can take it. 遠慮なく、本音で言ってくれていいから。

続きを読む