プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「どっちも悪くなってなかったよ」という意味です。食べ物や飲み物が2つあって、両方とも腐ったり傷んだりしていなかった状況で使います。 例えば、冷蔵庫の牛乳とジュースを指して「どっちもまだ飲めるよ!」と伝えたい時などにピッタリです。 I left two avocados out on the counter all night, but luckily, neither of them had gone bad. 一晩中カウンターにアボカドを2つ置きっぱなしにしちゃったけど、幸いなことに、どちらも傷んでなかったよ。 ちなみに、このフレーズは「どっちもまだイケてたよ」「両方ともまだまだ捨てたもんじゃなかったよ」といったニュアンスで使えます。例えば、昔好きだったバンドのCDを久しぶりに聴いたり、古い映画を観返したりした時に「いやー、どっちも色褪せないね!」と、期待以上に良かったことを伝えるのにピッタリです。 I left the milk and eggs out on the counter all night, but luckily, they were both still good. 牛乳と卵をカウンターに一晩中出しっぱなしにしちゃったけど、幸い、どちらもまだ大丈夫だった。
「要点さえつかめば大丈夫だよ」という意味です。全部を完璧に理解しなくても、大事なポイントや話の骨子さえ分かっていれば問題ないよ、と相手を安心させるときに使います。 例えば、難しい説明の後や、新しい仕事の引継ぎなどで「細かいことは気にしないで、まずは大枠を理解してね」と伝える場面にぴったりです。 Don't worry about understanding every single word; as long as you get the gist of it, you'll be fine. 心配しなくても、一言一句すべてを理解する必要はありません。大体の意味が分かれば大丈夫ですよ。 ちなみに、"You'll be okay if you just get the main idea." は「要点さえ押さえておけば大丈夫だよ」という励ましの言葉です。細かい部分が分からなくても、全体像を掴めばOK!と相手を安心させたい時に使えます。プレゼンや会議の要約を伝える時などにぴったりです。 You'll be okay if you just get the main idea, so don't worry about understanding every single word. 要点さえ押さえておけば大丈夫だから、一言一句すべてを理解しようとしなくてもいいよ。
「大事にするね!」「大切に扱うから安心してね」というニュアンスです。人から何かを借りる時、プレゼントをもらった時、ペットや植物を預かる時など、相手のものを責任と愛情を持って大切に扱うと伝えたい時に使えます。相手を安心させる、温かい一言です。 Thank you so much for this beautiful gift! I'll take good care of it. こんなに素敵なプレゼントをありがとう!大切にするね。 ちなみに、「You can count on me.」は「任せて!」「頼っていいよ!」って意味だよ。単に手伝うって言うより、「絶対にやるから安心して!」っていう強い責任感や信頼感がこもってるんだ。困っている友達を励ましたり、大事な仕事を任された時に「バッチリやります!」って伝えたい時にピッタリだよ。 You can count on me to take good care of it. 私に任せて、大切にするからね。
「泥棒のように(as thieves)分厚い(thick)仲」が直訳。とても仲が良く、秘密や悪巧みを共有できるような「ズブズブの仲」「腐れ縁」といったニュアンスです。親友や相棒に冗談っぽく使えます。 My brother and I? Oh yeah, we're thick as thieves. 僕と兄?ええ、すごく仲がいいですよ。 ちなみに、「We're two peas in a pod.」は「私たちは瓜二つだね」「いつも一緒で超仲良し」という意味で使う口語表現だよ。見た目や性格、考え方などがそっくりな親友や恋人、双子など、とても親密な関係を表すのにピッタリ。まるで一つのさやに収まる豆みたいに、いつも一緒にいる二人に使ってみてね! My brother and I? Oh, we're two peas in a pod. 弟(兄)と私ですか?ええ、私たちはとっても仲良しですよ。
「大したことないよ」「気にしないで」という意味で、何かを褒められたり感謝されたりした時に「いえいえ、どうってことないですよ」と謙遜する時や、相手が謝ってきた時に「大丈夫だよ」と安心させたい時に使えます。とてもカジュアルで便利な一言です。 Come on, it's no big deal. 大したことないよ。 ちなみに、"It's nothing." は「大したことないよ」「気にしないで」という意味で、何かをしてあげて感謝された時や、心配された時に使える便利なフレーズだよ。相手の言葉を軽く受け流す感じで、謙遜や遠慮の気持ちを表すんだ。例えば、プレゼントを渡して「ありがとう!」と言われた時に「たいしたものじゃないよ」って感じで使ってみてね! Oh, come on, it's nothing. 大げさだよ、そのくらい何でもないって。