majima yukakoさん
2024/08/01 10:00
ほとんど分かれば問題ない を英語で教えて!
完璧に分からなくてもいいので、「ほとんど分かれば問題ない」と言いたいです。
回答
・As long as you get the gist of it, you'll be fine.
・You'll be okay if you just get the main idea.
「要点さえつかめば大丈夫だよ」という意味です。全部を完璧に理解しなくても、大事なポイントや話の骨子さえ分かっていれば問題ないよ、と相手を安心させるときに使います。
例えば、難しい説明の後や、新しい仕事の引継ぎなどで「細かいことは気にしないで、まずは大枠を理解してね」と伝える場面にぴったりです。
Don't worry about understanding every single word; as long as you get the gist of it, you'll be fine.
心配しなくても、一言一句すべてを理解する必要はありません。大体の意味が分かれば大丈夫ですよ。
ちなみに、"You'll be okay if you just get the main idea." は「要点さえ押さえておけば大丈夫だよ」という励ましの言葉です。細かい部分が分からなくても、全体像を掴めばOK!と相手を安心させたい時に使えます。プレゼンや会議の要約を伝える時などにぴったりです。
You'll be okay if you just get the main idea, so don't worry about understanding every single word.
要点さえ押さえておけば大丈夫だから、一言一句すべてを理解しようとしなくてもいいよ。
回答
・There are no problems as long as you understand most of it.
「ほとんど分かれば問題ない。」は、上記のように表現することができます。
there is 〜 や there are 〜 は、「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、problem は「問題」「課題」などの意味を表す名詞ですが、「解決すべき問題」というようなネガティブなニュアンスのある表現です。
※ as long as は「〜さえすれば」「〜する限り」などの意味を表す表現です。
If you don't understand it perfectly, there are no problems as long as you understand most of it.
(完璧じゃなくても、ほとんど分かれば問題ない。)
Japan