uedaさん
2023/04/03 10:00
自分がどんどん分からなくなる を英語で教えて!
仕事を追求すればするほど、自分が何をしたらいいか分からなくなるので、「自分がどんどん分からなくなる」と言いたいです。
回答
・Losing myself more and more.
・Slowly losing my sense of self.
・Feeling increasingly out of touch with myself.
The more I dedicate myself to my work, the more I'm losing myself.
仕事に打ち込むほど、どんどん自分が分からなくなっていく。
「Losing myself more and more」は自分自身を失いつつある、自分の本質やアイデンティティーが徐々に薄れていくという概念を表現しています。たとえば、他人の期待に応えようとして自分の真実を見失っている、ストレスや抑圧のために自分らしさを忘れてしまっている場合などに使用します。また、恋愛で相手に夢中になりすぎて、自分自身を見失ってしまうという状況で使われることもあります。
The more I focus on my job, the more I feel like I'm slowly losing my sense of self.
仕事に集中すればするほど、私は自分がどんどん分からなくなっていくように感じます。
The more I pursue my job, the more I'm feeling increasingly out of touch with myself.
私が仕事に打ち込むほど、自分がどんどん分からなくなる気がします。
"Slowly losing my sense of self"は自分自身の認識やアイデンティティが徐々に失われていく感覚を表現します。これは、自分の価値観や信念が揺らいでいる状況に使われます。一方、"Feeling increasingly out of touch with myself"は自分自身とのつながりがだんだんと失われていく感覚を表現し、自己との疎外感や自分自身が何を感じているのか理解できないと感じる状況に使われます。
回答
・I'm increasingly losing touch with mysel
英語で「自分がどんどん分からなくなる」は
"I'm increasingly losing touch with myself" と言います。
*タイトルは文字数制限で切れています。
I'm(アイム)は
「I am」の短縮形で、「私は」の意味です。
increasingly(インクリーシングリー)は
「どんどん、ますます」という意味です。
losing touch with(ルージング タッチ ウィズ)は
「~と疎遠になる、~とのつながりを失う」という意味です。
myself(マイセルフ)は
「自分自身」という意味です。
例文としては
「As I pursue my work more and more, I'm increasingly losing touch with myself.」
(意味:仕事を追求すればするほど、自分がどんどん分からなくなる。)
このように言うことができます。