kawasaki kenさん
2023/12/20 10:00
使ってみないと分からない を英語で教えて!
商品のレビューは良くても実際には分からないので、「使ってみないと分からないよね」と言いたいです。
回答
・You won't know until you try.
・You can't tell until you give it a shot.
・You won't know the difference until you give it a whirl.
Even if the reviews are good, you won't know until you try.
レビューが良くても、試してみないとわからないよね。
「You won't know until you try.」は「やってみなければわからない」という意味です。これは何か新しいことを試すことを励ますフレーズであり、結果がどうなるか確信がないときに使われます。特に、失敗を恐れて何かを躊躇している人に対して、その行動を起こさなければ結果を予測することはできないという意味で使われます。
Even if the reviews are good, you can't tell until you give it a shot.
レビューが良くても、実際に使ってみないと分からないよね。
Even if the reviews for the product are good, you won't know the difference until you give it a whirl.
商品のレビューが良くても、実際に使ってみないとその違いはわからないよね。
You can't tell until you give it a shotは、人々が何か新しいことを試す前に結果を予測できないことを示しています。一方、You won't know the difference until you give it a whirlは、何か他のものと比較して何か新しいものを試すまで、その違いを理解できないことを示しています。前者は一般的な結果について、後者は比較的な結果について言及しています。
回答
・You won't know until you try it.
・The only way to know is by using it.
1. You won't know until you try it.
直訳すると「使用するまで分からない」になります。
例文
A: I have read a lot of reviews about this lotion but I'm still thinking about buying it or not.
ローションについてたくさんの評価を読んで買うか買わないかまだ考えてるの。
*review=評価、見直す、評論する
B: I understand. You won't know until you try it.
そうだよね。使ってみないと分からないよね。
2. The only way to know is by using it.
直訳すると「唯一の知る方法は使用することだね」になります。
例文
A: I bought this computer because it had good reviews but it may not be for me.
評価が良かったコンピューターを買ったんだけど、私には良くなかったみたい。
B: That's too bad. The only way to know is by using it.
それは残念だね。使ってみないと分からないよね。
参考にしてみて下さい。