Inoさん
2024/01/12 10:00
そんなこと分かっています! を英語で教えて!
自分でも重々分かっていることを指摘されたので、「そんなこと分かっています!」と言いたいです。
回答
・I know that already!
・I'm well aware of that!
・I'm not new to this!
I know that already!
そんなこと分かっています!
I know that already!は、相手が言ったことをすでに知っているときに使われるフレーズです。ニュアンスとしては、少し苛立ちやうんざり感を含むことが多いです。例えば、同じ情報を何度も聞かされる場合や、自分にとっては既知の情報を改めて説明されたときなどに使えます。ただし、相手が悪意なく言っている場合には、このフレーズは少し失礼に聞こえる可能性があるため、使う場面には注意が必要です。
I'm well aware of that!
そんなこと分かっています!
I'm not new to this!
そんなこと分かっています!
どちらのフレーズも「知っている」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。I'm well aware of that!は特定の情報や事実に対して「それは十分知っている!」という強調表現です。例えば、誰かがあなたに何かを説明しようとしているときに使います。I'm not new to this!は、特定のスキルや経験に対して「これは初めてじゃない!」という意味で、主に自分の経験や熟練度を強調します。例えば、新しいプロジェクトで自分の経験を示すときに使います。
回答
・I'm well aware of that!
・I already know that, you know.
・Of course, I know.
1. I'm well aware of that!
「そんなことわかっています!」
「well aware」とは、ある状況や情報について非常によく理解している、または十分に認識しているという意味の表現です。
2.I already know that, you know.
「それはもう知っているよ。(わかるでしょう?)」
「you know」 は、相手に対して共感を促したり、理解を期待したりする要素を含んでいます。
3.Of course, I know.
「もちろん知ってるよ。」
この表現は、「もちろん」「言うまでもなく」といった意味合いを持ち、相手の指摘や質問に対して、その情報や事実は自分にとって当然のことであるという強調を表現しています。