Selenia

Seleniaさん

2024/04/16 10:00

時が経ってみないとわからないね を英語で教えて!

友達が元カレの事を忘れられるか不安でいるので、「時が経ってみないとわからないね」と言いたいです。

0 510
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・Only time will tell.
・We'll have to wait and see.

「時が経てばわかるさ」「結果はまだ誰にもわからない」といったニュアンスです。未来がどうなるか不確かな状況で、今は結論が出せない時に使います。

例えば、新しい挑戦や計画の成否、人の関係がどうなるかなど、成り行きを見守るしかない場面にぴったりな一言です。

Only time will tell if you can get over him.
彼を忘れられるかどうかは、時が経ってみないとわからないよ。

ちなみに "We'll have to wait and see." は、「どうなるか、まあ様子見だね」といった感じです。結果がまだ分からず、今あれこれ言っても仕方ない時に使えます。未来の予測を聞かれて「さあ、どうだろうね?」と、成り行きに任せるしかない状況でぴったりの一言です。

I know you're worried, but we'll have to wait and see how you feel in a few months.
心配なのはわかるけど、数ヶ月後にどう感じているかは、時が経ってみないとわからないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 12:17

回答

・Only time will tell.
・Time will tell.

Only time will tell.
時が経ってみないとわからないね。

Only time will tell. は、直訳すると「時だけが教える。」という意味になりますが、「時間が経てばわかる。」「いつかわかる。」などの意味を表す英語のことわざになります。
※ちなみに tell は「教える」という意味を表す動詞ですが、「知っていることを伝える」という意味の「教える」になります。

Only time will tell. It's useless to think anything now.
(時が経ってみないとわからないね。今、考えても無駄だよ。)

Time will tell.
時が経ってみないとわからないね。

only を取って Time will tell. としても、だいたい同様の意味を表せます。

To be exact, time will tell.
(正確なところは、時が経ってみないとわからないね。)

役に立った
PV510
シェア
ポスト