Cindy

Cindyさん

2023/06/22 10:00

上司に尋ねてみないとわかりません を英語で教えて!

普段は受けない依頼を受けたので、「上司に尋ねてみないとわかりません」と言いたいです。

0 259
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 00:00

回答

・I need to ask my boss to know for sure.
・I have to check with my boss to be certain.
・I must consult my superior before I can confirm.

I'm not usually asked to do this, so I need to ask my boss to know for sure.
普段は頼まれないことなので、確証を得るためには上司に尋ねなければなりません。

「I need to ask my boss to know for sure.」は、「確証を得るためには上司に尋ねる必要があります」という意味です。自分では確定的な回答を出せない状況や、上司の意見や承認が必要な場合に使います。具体的なシチュエーションとしては、部下からの質問に対して自分だけで決められない情報を求められた時や、クライアントからの要望に対して即答できない場合などが考えられます。

I'm not usually asked to do this, so I have to check with my boss to be certain.
「普段はこんな依頼を受けないので、確認のために上司に尋ねてみないとわかりません。」

I'm sorry, but I must consult my superior before I can confirm your unusual request.
申し訳ありませんが、普段とは違うあなたの依頼については、上司に尋ねてみないと確認できません。

「I have to check with my boss to be certain」はカジュアルな表現で、友人や同僚との日常的な会話で使われることが多いでしょう。一方、「I must consult my superior before I can confirm」はよりフォーマルな表現で、ビジネスの場や上司との会話、またはクライアントとの会話など、フォーマルなシチュエーションで使われます。両方とも同じ意味を持っていますが、使うシチュエーションや相手によって選ぶ表現が異なります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 15:34

回答

・I don’t know the detail...

・I don’t know the detail...=詳しいことはわかりません

例文:I am sorry that I don’t know the detail unless I ask my boss.
   =すみませんが、上司に尋ねてみないと詳しいことはわかりません。

例文:I can’t answer correctly unless I ask my boss.
   =上司に聞かない限り、的確な答えをいうことができません。

「〜しないと、〜しない限り」は「unless」を使うと便利だと思います。
ちなみに「unless」は接続詞といい「when because」と同じ種類です。

役に立った
PV259
シェア
ポスト