Sasakenさん
2024/03/07 10:00
蓋を開けてみないとわからない を英語で教えて!
実際に見たり、動かしたりしてみないとどうなるかわからない時に「蓋を開けてみないとわからない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You never know until you try.
・The proof is in the pudding.
「やってみないと分からないよ!」という意味で、新しい挑戦や未知のことに不安を感じている人の背中を押す時に使うポジティブな言葉です。
例えば、新しい趣味を始めようか迷っている友達に「まずは試してみなよ!」と励ましたり、食べたことのない料理に挑戦する時に「意外と美味しいかも!」と自分に言い聞かせるようなシチュエーションで使えます。
Well, you never know until you try.
まあ、蓋を開けてみないとわからないよ。
ちなみに、「The proof is in the pudding.」は「論より証拠」や「結果が全て」という意味のことわざです。あれこれ言うより、実際に試してみないと本当の価値は分からないよ、という場面で使えます。新商品の良さを語る時などにぴったりです!
Well, we can speculate all day, but the proof is in the pudding.
まあ、一日中憶測することはできるけど、結局はやってみないとわからないね。
回答
・You never know till you try.
英語は蓋では表しませんが、「蓋を開けてみないと分からない」は「やってみるまで分からない」という意味ですので、その決まり文句があります。
上記の表現がこれにあたります。
「うまくいくのかな?」と言う人に対して「とりあえずやってみるしかないね」と返す感じです。
この場合のyouは「あなた」という意味じゃなくて、一般的な主語として使っています。「人は」という感じですね。一般的な主語としてyouを使います。
till はuntilの略した言葉で、より口語的・カジュアルな表現です。
例文
I know it’s hard but you never know till you try.
「難しいけど、蓋を開けてみないとわからない」
参考にしてみて下さい。
Japan