Takehiroさん
2022/09/26 10:00
表面的には問題ない を英語で教えて!
パッと見、うわべからみると問題なさそうな時に「表面的には問題ない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・On the surface, there's no problem.
・On the face of it, there's no issue.
・At first glance, there doesn't seem to be any issue.
On the surface, there's no problem with his work.
表面的にみると、彼の仕事には問題がない。
「On the surface, there's no problem」という表現は、「表面的には問題はない」という意味です。しかし、このフレーズは通常、見えないところに隠された問題や今後起こり得る問題を暗示しています。例えば何か提案を考慮している時や計画を立てている時など、見た目は平穏でも実際はそうでないかもしれない状況で使用されます。
On the face of it, there's no issue with your report
一見すると、あなたのレポートには問題はなさそうだ。
At first glance, there doesn't seem to be any issue with your report. However, I will take a closer look later just to be sure.
あなたの報告書にはパッと見、問題点はなさそうです。しかし、念のため後で詳しく確認します。
"On the face of it"と"At first glance"は同じような意味を持つが、微妙な違いが存在します。
"On the face of it"は、事実や状況を初めて知った時の直感的な意見や判断を表すのに使われます。通常、情報を深く探求する前の表面的な印象を表す時に用いられます。
一方、"At first glance"は視覚的な印象を強調します。この表現は、物事を一見したときに得られる印象や感じについて語る際に用いられます。つまり、「見た目どおりに判断しても問題がないように思える」時に使われます。
回答
・no problem on the surface
・It looks like no prolem
表面的には問題ない
① No problem on the surface.
on the surface = 表面的には
② It looks like no prolem.
It looks like=~のように見える
ex.This building looks like there are no prolem on the surface.
(この建物は表面的には問題なく見えている)
【☆参考】
ex.This work has no flaws at first glance.
(この作品には一見欠点がない)
at first glance = 一見