プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 1,051
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was ranked first out of a hundred people in the last test. 「前回のテストで、私は100人中1位だったよ。」 「What's your rank out of how many people?」のフレーズは、「あなたは何人中何位ですか?」と訳すことができます。主に競争や試験、スポーツなどの順位やランキングを問う際に使用します。相手のパフォーマンスや結果を評価するための具体的な指標を求める表現で、相手が何人中何位になったかを知りたいときに使います。 Do you know where you stand among others in the last test? I was the top out of 100. 「前回のテストで自分が何位だったか知ってる?私は100人中1位だったんだよ。」 Where do you rank in the pecking order? I was first out of a hundred in the last test. 「君はどこに位置付けられてるの?前回のテストでは100人中1位だったんだ。」 「Where do you stand among others?」は一般的にあなたの立場や評価が他の人々と比較してどのようなものかを問う表現です。一方、「Where do you rank in the pecking order?」はより具体的に、社会的、職業的、あるいは他の特定のグループにおけるあなたの地位やランクを問います。Pecking orderは鳥の社会的階級を表す言葉で、比喩的に人間の階級や地位を表現するのに使われます。これはよりカジュアルで、時々、皮肉やユーモラスな意味合いを含むことがあります。

続きを読む

0 343
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Why did you say something to upset him? the teacher asked. Because he called me a coward, I replied. 先生は「どうして彼を不愉快にさせることを言ったの?」と聞きました。 「だって、彼が僕を臆病者だって言ったんだ」と僕は答えました。 「Coward」は英語で「臆病者」や「怖がり」を意味する言葉です。特に困難な状況や危険な状況に直面したときに恐れて逃げ出す、または行動を避ける人を指すことが多いです。侮蔑的な意味合いを含むため、他人を指して使う際は注意が必要です。例えば、「彼は困難な決断から逃げ出すので、彼は臆病者だ」といった文脈で使います。 Why did you say something to upset him? the teacher asked. I only did it because he called me a 'faint-hearted fellow', I replied. 「どうして彼を不愉快にさせるようなことを言ったの?」と先生が言った。 「だって、彼が僕のことを臆病者って言ったからさ」と私は答えた。 Why did you say something to upset him? the teacher asked. Because he called me a chicken-hearted individual! I retorted. 「なぜ彼を不愉快にさせるようなことを言ったの?」と先生が聞いた。 「だって彼が僕のことを『臆病者』だって言ったんだ!」と私は反論した。 Faint-hearted fellowとChicken-hearted individualはどちらも怖がりや臆病な人を指す表現ですが、微妙な使い方の違いがあります。Faint-hearted fellowはより一般的で、リスクを取るのを恐れる人や、困難な状況に対して躊躇する人を指すのに使います。一方、Chicken-hearted individualはより侮蔑的なニュアンスがあり、非難や揶揄の意味合いで使われます。これは、怖がりや逃げ腰な態度をとる人に対して、その態度を非難する際に用いられます。

続きを読む

0 414
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I use my credit card freely. There's nothing to hide. 私は自由にクレジットカードを使っています。隠すことは何もありません。 「There's nothing to hide.」は「隠すものは何もない」という意味で、自分が何も秘密や隠し事をしていないことを相手に伝えるために使います。相手があなたを疑ったり、何か秘密があるのではないかと思った場合などにこのフレーズを使うことが多いです。また、透明性や誠実さを強調する場合にも使われます。 I have nothing to conceal about my credit card usage. 「私のクレジットカードの使用について隠すことは何もありません。」 I use my credit card for everything, I'm an open book. 「私のクレジットカードは何にでも使います。隠すことは何もありません」 I have nothing to concealは、通常、特定の情報について隠すものがないことを強調するために使います。一方、I'm an open bookは一般的に、自分自身全体について、何も隠すものがないと言う意味で使われます。また、「I'm an open book」は、自分の感情や考えを隠さないという意味も含みます。したがって、このフレーズは感情や個人的な事柄について話す際によく使われます。

続きを読む

0 626
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

They were accepting donations at a flat rate of 10 dollars at the shrine. 神社では一口10ドルから寄付を受け付けていました。 「フラットレート」とは、一定の料金体系のことを指し、「10ドルのフラットレート」は、何かのサービスや商品に対して一律10ドルの料金が設定されていることを意味します。これは、使用量や時間、距離に関係なく固定の料金を支払う形式のため、事前に料金を把握しやすい利点があります。例えば、タクシーの運賃、エンターテイメントの入場料、インターネットの月額料金などに使われます。 They were accepting donations at the shrine, ten bucks a pop. 神社では一口10ドル(約1000円)から寄付を受け付けていました。 They were accepting donations at the shrine, a thousand yen a shot. 神社では一口1000円から寄付を受け付けていました。 Ten bucks a popとA thousand yen a shotは、基本的に同じ意味で、一つのアイテムやサービスのコストがそれぞれ10ドルや1000円であることを示しています。しかし、使い分けは主に地域や通貨によるものです。Ten bucks a popは主にアメリカや他の英語圏で使用され、ドルを通貨として使用する地域でよく使われます。一方、A thousand yen a shotは日本のコンテクストで使用され、円を通貨として使用しています。また、これらのフレーズはカジュアルな会話でよく使われます。

続きを読む

0 556
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When we go to Iwate Prefecture, let's try out their famous all-you-can-eat soba noodles. 岩手県に行ったら、名物のわんこ蕎麦を食べに行こうね。 「All-you-can-eat soba noodles」は、食事のスタイルを表す表現で、直訳すると「食べ放題のそば」を意味します。レストランで特定の料金を支払うと、時間制限内でそばを何杯でも自由に食べることができるサービスを指します。使えるシチュエーションは、食事のプランを話し合うときや、レストランのプロモーションを説明するときなどです。また、特に大食いの人やコストパフォーマンスを重視する人にとって、魅力的な選択肢となるでしょう。 When we go to Iwate Prefecture, let's go eat the local specialty, bottomless soba noodles, okay? 「岩手県に行ったら、名物のわんこ蕎麦を食べに行こうね。」 When we go to Iwate Prefecture, let's go eat the famous endless bowl of soba noodles. 「岩手県に行ったら、名物のわんこ蕎麦を食べに行こうね。」 Bottomless soba noodlesとEndless bowl of soba noodlesはほぼ同じ意味で、どちらもそばが何度でも追加できるという意味です。しかし、Bottomlessはレストランのメニューなどでよく使われ、特定のアイテム(ここではそば)が無制限で提供されることを示しています。一方、Endlessはより直訳的で、そばが尽きることなく続くという意味を強調しています。どちらを使うかは個々の表現スタイルや文脈によるところが大きいです。

続きを読む