プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
ウェブサイトの会員登録や、ホテルのチェックイン端末などでよく使われる、丁寧で標準的な表現です。「お名前を入力してください」という意味で、キーボードで打ち込む状況にピッタリ。ビジネスメールの署名欄などで相手に名前の記入を促す時にも使えます。 Could I get a name for the order? ご注文のお名前をいただけますか? ちなみに、"Your name, please." は、受付やお店などで事務的に名前を確認する時の定番フレーズです。少し丁寧ですが、ビジネスメールのような堅苦しさはありません。ホテルのチェックインやレストランの予約確認など、名前を伝える必要がある場面で自然に使えますよ。 And what's the name for the jacket, please? ジャケットに入れるお名前は何にしますか?
「昨日買ったばかりなのに、もう壊れちゃったよ!」という、怒りやがっかりした気持ちを表すフレーズです。買った商品がすぐに故障した時、お店へのクレームや、友人への愚痴など、不満を伝えたい場面で使えます。新品への期待が裏切られた時の「ありえない!」というニュアンスが強く出ています。 I just bought this yesterday and it's already not working. 昨日買ったばかりなのに、もう動きません。 ちなみに、"This thing is brand new and it won't even turn on." は「これ、新品なのに電源すら入らないんだけど!」という呆れや不満を表すフレーズです。買ったばかりの製品が全く動かない、という信じられない状況で使います。友人への愚痴や、お店へのクレームの第一声にぴったりですよ。 I just bought this hair iron yesterday, and this thing is brand new and it won't even turn on properly. このヘアアイロン昨日買ったばかりなのに、新品なのにちゃんと動かないんです。
「これ、新しいのに交換してもらえますか?」という丁寧で自然な聞き方です。買った商品に不具合があったり、サイズが合わなかったりした時に、お店の人に交換をお願いする定番フレーズ。Can I...?より少し丁寧なので、どんなお店でも安心して使えますよ。 I bought this hair iron yesterday and it doesn't work. Could I exchange this for a new one? 昨日このヘアアイロンを買ったのですが、動かないんです。新しいものと交換してもらえますか? ちなみに、「Can I get a replacement?」は「これ、交換してもらえますか?」という感じで、商品に不具合があった時に気軽に使える便利なフレーズです。買った服がほつれていたり、電化製品が動かない時など、お店で交換を頼む場面で自然に使えますよ。 I bought this hair iron just yesterday and it's not working. Can I get a replacement? 昨日このヘアアイロンを買ったばかりなのですが、動きません。新しいものに交換してもらえますか?
「ここにシミがあるよ」という意味で、服やカーペット、壁などに付いた汚れを指し示すときに使う、ごく普通の日常的なフレーズです。 友人や家族に「あ、シャツにケチャップ付いてるよ」と教えるような、カジュアルな状況で気軽に言えます。特に深い意味はなく、事実をそのまま伝えている感じです。 Oh, there's a stain here. あ、ここにシミがある。 ちなみに、「You've got a spot here.」は「ここに(あなたの)場所がありますよ」という意味。席を譲ったり、列やグループに「ここに入っていいよ」とスペースを空けて招き入れる時などに使える、親切でカジュアルな表現です。 Excuse me, I just bought this blouse, but it looks like you've got a spot here. すみません、このブラウスを買ったばかりなのですが、ここにシミがあるようです。
「We don't carry this item.」は、店員さんが「(あいにくですが)こちらの商品は扱っておりません」と伝える時の定番フレーズです。 単に「在庫がない」だけでなく、「当店では普段から取り扱いがない商品です」というニュアンスです。丁寧かつ、きっぱりと伝えることができます。 I'm sorry, but we don't carry this item, so we can't accept a return or exchange. 申し訳ありませんが、こちらの商品は当店では取り扱いがございませんので、返品や交換をお受けすることができません。 ちなみに、"This isn't one of our products." は、単に「これはうちの製品じゃないです」と事実を伝えるだけでなく、「なので、残念ながら修理や交換はできません…」といった、相手の期待に沿えないことをやんわりと伝えるニュアンスで使えます。 I'm sorry, but this isn't one of our products, so we can't accept it for a return. 申し訳ありませんが、こちらは私どもの製品ではないため、返品をお受けすることができません。