プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
That duo is a person from the past, right? 「そのコンビはもう過去の人でしょ?」 「Person from the past」とは、文字通り「過去からの人」を指します。主に、過去の関係がある人物、特に過去の恋愛関係の相手や昔の友人、かつての同僚などを指すことが多いです。また、久しぶりに再会したり思い出したりした際に使われます。例えば、「彼は私の過去からの人だ」は、「彼とは昔関係があった」という意味になります。 Oh, that comedy duo? They're a blast from the past. 「あのコメディーデュオ?彼らはもう過去の人だよ。」 They're just ghosts from the past now. 「彼らはもう過去の人、つまり過去の亡霊なんだよ。」 Blast from the pastはノスタルジックな経験や思い出、または過去の人や物を指すフレーズで、ポジティブな感情を伴います。例えば、古い友人と再会したり、昔の曲を聞いたときに使います。一方、Ghost from the pastは過去の困難な経験や問題、または忘れ去られたはずの人や状況を指すフレーズで、ネガティブな感情や不快感を伴います。過去のトラウマや解決されていない問題について言及するときに使います。
You should remember that too much of a good thing is bad. Don't overdo your diet. あなたは、過ぎたるは猶及ばざるが如し、ということを覚えておくべきです。ダイエットを過度にしないでください。 「Too much of a good thing is bad」とは、「良いものでも過剰になると悪い結果を招く」という意味の英語の成句です。「適量が一番」や「適度が大事」などという日本のことわざに近いニュアンスを持ちます。飲食や運動、勉強など、生活全般の様々な場面で使えます。例えば、おいしい食べ物を食べ過ぎて体調を崩す、運動しすぎて体を壊す、勉強しすぎて疲労困憊する、などの状況で使えます。 You know, excess of anything is bad, even dieting. Balance is the key to a healthy body. あのね、何でも過ぎたるは猶及ばざるが如し、ダイエットも同じだよ。健康な体を保つためにはバランスが大切なんだ。 I know you're trying to lose weight, but remember, the road to hell is paved with good intentions. You don't want to harm your health. 体重を落とそうとしているのはわかるけど、覚えておいて、過ぎたるは猶及ばざるが如し、つまり、良い意図でも結果が悪いものになることがあるんだからね。健康を害してしまうようなことにはなりたくないでしょ? 「Excess of anything is bad」は、何事も度が過ぎると良くないという状況で使われます。例えば、飲食や運動、仕事など、適度なことが過剰になった際にこのフレーズを使うことが多いです。「The road to hell is paved with good intentions」は、良い意図が悪い結果を招くことがあるという意味で、特に計画や行動が思い描いた通りに進まなかったときや、思わぬ結果が生じた際に使われます。
Excuse me, my luggage isn't coming out on the conveyor belt. すみません、私の荷物がコンベヤーベルトに出てきません。 「My luggage isn't coming out.」は「私の荷物が出てこない」という意味です。主に空港の荷物受取場で、自分のスーツケースがコンベヤーベルトから出てこないときや、遅れているときに使われます。また、バスや電車の荷物収納スペースから荷物が取り出せない場合にも使えます。このフレーズは困惑やイライラを表すことが多いです。 Excuse me, my baggage is not showing up on the carousel. すみません、私の荷物がカルーセルに出てきません。 Excuse me, my bags are not appearing on the carousel. Could you please help me? すみません、私の荷物がカルーセルに出てきません。助けていただけますか? My baggage is not showing upは一般的な表現で、特定の場所や状況を問わずに使えます。旅行中であれば、ホテルの部屋や空港の荷物受取所など、荷物が見つからない任意の場所を指すことができます。 一方My bags are not appearing on the carouselは、特定の状況、特に空港の荷物受取所で自分の荷物がコンベヤベルト(カルーセル)に現れないときに使われます。この表現は具体的な場所と状況を明確に指しているため、その他の場所や状況では適切でない場合があります。
Excuse me, my luggage is broken. すみません、私の荷物が壊れています。 「My luggage is broken」は「私の荷物(スーツケース)が壊れている」という意味です。旅行中や出張先で、スーツケースのハンドルが壊れたり、キャスターが外れたり、ジッパーが開かなくなったりしたときに使います。また、飛行機の預け入れ時や到着後、荷物が破損してしまったときにも用いられます。このフレーズは、ホテルのフロントや空港のカウンター、修理店などで報告する際に用いられることが多いです。 Excuse me, my luggage is damaged. I just noticed it after coming back from my trip. すみません、私の荷物が壊れています。旅行から帰ってきて、それに気づいたんです。 Excuse me, my luggage seems to be busted. Can you assist me with this? すみません、私の荷物が壊れているようなのですが、何か対策はありますか? My luggage is damagedは客観的な事実を述べており、荷物が何らかの形で損傷していることを示しています。一方、My luggage seems to be bustedはより口語的で、荷物が壊れている可能性を示唆していますが、まだ確認していないか、またはそれが完全に使用不能であることを示している可能性があります。また、bustedは少しカジュアルな言葉遣いなので、より非公式な状況や友人との会話で使用されることが多いです。
I'm missing a piece of luggage! I had two bags but only one has come out on the conveyor belt. 「荷物が一つない!2つあるはずの荷物のうち、ベルトコンベヤーから出てきたのは一つだけだ。」 「I'm missing a piece of luggage!」は「私の荷物が一つ足りない!」という意味です。空港の到着ロビーやホテルで荷物を確認した際、自分の荷物がすべてそろっていないと気づいたときに使います。貴重品や重要な物が入っている可能性もあるので、パニックや焦り、不安を感じる状況を表しています。 I'm one bag short! My second piece of luggage hasn't come out on the conveyor belt yet. 「私の荷物が一つ足りない!2つある荷物のうち一つがまだベルトコンベヤーから出てこないんだ。」 Oh no, I'm down one suitcase! It was supposed to be two! 「ああ、スーツケースが一つ足りない!本来なら二つあるはずなのに!」 I'm one bag short! と I'm down one suitcase!は似たような状況で使われますが、微妙な違いがあります。 I'm one bag short! は物事が進行中で、ひとつバッグが足りないことを指摘するときに使われます。例えば、旅行に出かける準備をしていて、まだ一つバッグが足りないときなどです。一方、 I'm down one suitcase! はすでに何かが起こって、スーツケースを一つ失ったことを表現するときに使われます。例えば、空港で荷物を受け取っていて、一つスーツケースがないことに気づいたときなどです。