Saori Sakuraiさん
2023/05/22 10:00
過ぎたるは及ばざるがごとし を英語で教えて!
綺麗に痩せたい一心で過度なダイエットをしている人に、「過ぎたるは猶及ばざるが如しだよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Too much of a good thing is bad.
・Excess of anything is bad.
・The road to hell is paved with good intentions.
You should remember that too much of a good thing is bad. Don't overdo your diet.
あなたは、過ぎたるは猶及ばざるが如し、ということを覚えておくべきです。ダイエットを過度にしないでください。
「Too much of a good thing is bad」とは、「良いものでも過剰になると悪い結果を招く」という意味の英語の成句です。「適量が一番」や「適度が大事」などという日本のことわざに近いニュアンスを持ちます。飲食や運動、勉強など、生活全般の様々な場面で使えます。例えば、おいしい食べ物を食べ過ぎて体調を崩す、運動しすぎて体を壊す、勉強しすぎて疲労困憊する、などの状況で使えます。
You know, excess of anything is bad, even dieting. Balance is the key to a healthy body.
あのね、何でも過ぎたるは猶及ばざるが如し、ダイエットも同じだよ。健康な体を保つためにはバランスが大切なんだ。
I know you're trying to lose weight, but remember, the road to hell is paved with good intentions. You don't want to harm your health.
体重を落とそうとしているのはわかるけど、覚えておいて、過ぎたるは猶及ばざるが如し、つまり、良い意図でも結果が悪いものになることがあるんだからね。健康を害してしまうようなことにはなりたくないでしょ?
「Excess of anything is bad」は、何事も度が過ぎると良くないという状況で使われます。例えば、飲食や運動、仕事など、適度なことが過剰になった際にこのフレーズを使うことが多いです。「The road to hell is paved with good intentions」は、良い意図が悪い結果を招くことがあるという意味で、特に計画や行動が思い描いた通りに進まなかったときや、思わぬ結果が生じた際に使われます。
回答
・Too much of a good thing can be bad.
・Moderation in all things.
・"Too much of a good thing can be bad." は良いことでも度が過ぎると問題であるという考えを表す英語表現です。
例文
You seem to be working hard on your diet, but remember, too much of a good thing can be bad.
「ダイエットに頑張っているみたいだけど、過ぎたるは及ばざるがごとしということを覚えておいてね。」
・"Moderation in all things." は全ての事において節度を持つべきであるという英語表現です。
例文
She is always reminding us of the principle of "moderation in all things" when it comes to our spending habits.
「彼女は、私たちの消費習慣についていつも"過ぎたるは及ばざるがごとし"という原則を思い出させてくれます。」
ちなみに、これらのフレーズはアドバイスや注意喚起をするときに使われます。また、文脈によっては"Less is more."(少ない方が効果的だ)という表現も使われることがあります。