Komatsuさん
2023/01/16 10:00
ぱさぱさ を英語で教えて!
年齢と共にしっとり感も潤いもなくなってきたので、「髪の毛がぱさぱさになってきた」と言いたいです。
回答
・Dry or dried out
・Parched
・Crunchy
My hair is starting to dry out with age.
年齢とともに私の髪の毛が乾燥してきています。
「Dry」や「dried out」は、何かが水分を失い、乾燥している状態を表す英語の表現です。「Dry」は一般的に物事が本来乾燥している状態を指します。飲み物がない状態や、乾燥した気候などを表すのに使われます。「Dried out」は何かが元々は湿っていたものが時間とともに乾燥した状態を表します。例えば、乾燥した肌や、水分を失った植物などに使うことが多いです。
My hair has become parched as I've aged.
年齢と共に私の髪の毛はぱさぱさになってきました。
My hair has become crunchy with age and lack of moisture.
年齢と乾燥により、私の髪の毛がパサパサになってきました。
Parchedと"Crunchy"は、それぞれが異なる状況で使用されます。"Parched"は主に口が非常に乾燥している状態を表すために使われ、水分を必要としていることを示します。たとえば、「砂漠を歩いていたので、私は口がひどく渇いていた(I was parched after walking in the desert)」のように使います。一方、"Crunchy"は主に食べ物が硬くて音を立てるほどに固いことを表します。たとえば、「このリンゴはとてもシャキシャキしている(This apple is very crunchy)」のように使います。
回答
・Dry or dried out
・Parched
・Crunchy
My hair is starting to dry out with age.
年齢とともに私の髪の毛が乾燥してきています。
「Dry」や「dried out」は、何かが水分を失い、乾燥している状態を表す英語の表現です。「Dry」は一般的に物事が本来乾燥している状態を指します。飲み物がない状態や、乾燥した気候などを表すのに使われます。「Dried out」は何かが元々は湿っていたものが時間とともに乾燥した状態を表します。例えば、乾燥した肌や、水分を失った植物などに使うことが多いです。
My hair has become parched as I've aged.
年齢と共に私の髪の毛はぱさぱさになってきました。
My hair has become crunchy with age and lack of moisture.
年齢と乾燥により、私の髪の毛がパサパサになってきました。
Parchedと"Crunchy"は、それぞれが異なる状況で使用されます。"Parched"は主に口が非常に乾燥している状態を表すために使われ、水分を必要としていることを示します。たとえば、「砂漠を歩いていたので、私は口がひどく渇いていた(I was parched after walking in the desert)」のように使います。一方、"Crunchy"は主に食べ物が硬くて音を立てるほどに固いことを表します。たとえば、「このリンゴはとてもシャキシャキしている(This apple is very crunchy)」のように使います。
回答
・dry out
英語で「ぱさぱさ」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「dry out」
という表現を紹介します。
dry out(ドライアウト)は
「完全に乾く」「肌や髪などが渇く」
という意味です。
使い方例としては
「As I get older, my hair and skin starts to dry out」
(意味:歳をとるにつれて、髪の毛と肌がが乾燥してきた=髪の毛と肌がパサパサになってきた)
このようにいうことができますね。