Umi

Umiさん

2024/10/29 00:00

さばさば を英語で教えて!

どちらかというと男らしく、細かいことを気にしない女性のことを「さばさばしている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/19 04:27

回答

・straightforward
・easygoing
・laid-back

1. straightforward
「率直な、素直な」という意味で、細かいことにこだわらず、正直で無駄なことを気にしない性格を表現します。

She is straightforward. She doesn't care about small things.
彼女はさばさばしている。細かいことは気にしない。

2. easygoing
「おおらかな、気楽な」という意味で、細かいことを気にせず、柔軟に対応する性格を表現します。
男らしさを含む、サバサバした感じを伝えるのに使えます。

She is easygoing and doesn't worry about the little things.
彼女はさばさばしていて、些細なことを気にしない。

3. laid-back
「のんびりした、余裕を持っている」という意味で、ストレスなく柔軟に物事を受け入れる性格を表現します。
違った角度から「さばさばしている」を表したいときに使えるカジュアルな表現です。

She is laid-back. Just let her be.
彼女はさばさばしている。そのまま放っておいてあげて。

役に立った
PV10
シェア
ポスト