ai.k

ai.kさん

2023/07/13 10:00

私の能力では及ばない を英語で教えて!

とても難しい仕事を頼まれたので、「私の能力では及ばないと思います」と言いたいです。

0 508
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・It's beyond my capabilities.
・It's out of my league.
・It's out of my wheelhouse.

I'm sorry, but that task is beyond my capabilities.
申し訳ありませんが、その仕事は私の能力を超えています。

「It's beyond my capabilities」とは「私の能力を超えている」という意味で、自分のスキルや能力がその任務や要求を果たすには十分でないことを認めるときに使用します。たとえば、専門的な知識が必要な作業を頼まれたときや、物理的に無理な要求があった場合などに使えます。

I appreciate the offer, but this job is out of my league.
「申し出はありがたいのですが、この仕事は私の能力を超えています。」

I'm sorry, but that task is out of my wheelhouse.
申し訳ありませんが、その仕事は私の能力を超えています。

It's out of my leagueは、自分の能力や経験、スキルを超えていると感じる場合に使います。主に人や物、または状況に対して使われます。一方、It's out of my wheelhouseは自分の専門分野や知識の範囲外であると感じる時に使います。主に知識やスキルに関連して使われます。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 00:31

回答

・Beyond my capabilities
・It's beyond my abilities
・I'm out of my depth.

I'm afraid that task is beyond my capabilities.
私の能力では難しいと思います。

「Beyond my capabilities」のニュアンスは、「私の能力を超えている」という意味です。
使えるシチュエーションは、自分のスキルや知識が不十分であると感じる状況で使います。

I'm afraid that's beyond my abilities.
申し訳ありませんが、それは私の能力を超えていると思います。

I'm out of my depth with this task; I don't think my skills are sufficient to handle it.
この仕事には私の能力では及ばないと思います。私のスキルでは対処できないでしょう。

"It's beyond my abilities" は、自分の能力範囲を超えたことに対して使われます。
一方、"I'm out of my depth" は、自分が知識や経験不足で困難に対処できない状況を意味します。両者は似ていますが、「スキル不足」を強調する場合は "beyond my abilities" を、状況自体の難しさを強調する場合は "out of my depth" を使うでしょう。

役に立った
PV508
シェア
ポスト