プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
If you're only giving me a bite, you might as well not have it. 「一口だけくれるなら、持ってないのと同じだよ。」 「Might as well not have it」は、「それがなくても同じだ」や「それがなければよかった」といったニュアンスを持つ英語表現です。ある物や状況が存在することに対して、それが全く役に立たない、または逆に迷惑であると感じるときに使います。例えば、全く役に立たないアドバイスをもらったときや、期待外れの結果になったときなどに用いられます。 If you're only giving me a bite, it's as good as not having it. 一口しかくれないなら、それはもらわないのと同じだよ。 Just one bite of candy? That's practically useless. お菓子を一口だけ?それじゃあ、ほとんど意味がないよ。 It's as good as not having itは、所有物が効果的でない、または予想される機能を果たしていないことを表すのに使われます。一方、It's practically uselessは、何かが全く価値がない、またはほとんど価値がないと感じるときに使われます。前者は物事が機能しないことに焦点を当て、後者は物事が全く価値がないと感じることに焦点を当てます。
I would like to submit a cancellation request for the service I'm using. Could you please assist me with that? 私は利用しているサービスの退会申請をしたいのですが、それを手伝っていただけますか? 「Cancellation request」は「キャンセルの申し込み」や「キャンセルの依頼」と訳され、何かを取り止める、中止する、予約を解除するなどの意味を含みます。商品やサービスの注文、予約したイベントやホテルなど、何らかの契約や手配をキャンセルする際に使われます。また、これを用いて契約の解除やサービスの停止を正式に依頼する文書やメールを送ることもあります。ただし、キャンセルには手数料が発生する場合もあるため、事前に確認が必要です。 I would like to request to terminate my membership, could you guide me through the process? 私のメンバーシップを終了したいのですが、その手続きを教えていただけますか? I would like to submit a request for account deactivation to the customer service center. カスタマーセンターにアカウントの停止申請をしたいと思います。 Request to terminate membershipは会員制のサービスやクラブなどから退会したいときに使います。これは、パーソナルトレーニング、サブスクリプションサービス、またはクラブ会員などといった、特定の団体やサービスに関連するものです。一方、Request for account deactivationは主にオンラインアカウント、例えばソーシャルメディアや電子メールアカウントなどを一時的または永久的に閉じることを指します。両者は似ていますが、前者は会員資格の終了、後者はアカウントの使用を停止することを主に指します。
No nodding off allowed during class, okay? 「授業中は居眠り厳禁です、わかったね?」 「No nodding off allowed」は「うとうとすることは許されない」という意味です。主に注意喚起やルールを示すときに使われ、特に長時間のミーティングや講義、運転など、集中力が要求される状況で眠ってしまうことを禁じる際に用いられます。言い換えると「居眠り厳禁」や「寝てはいけない」というニュアンスです。 Remember, no dozing off allowed during class. 「授業中は居眠り厳禁ですよ、覚えておいてください。」 Absolutely no snoozing during class. 「授業中は絶対に居眠り禁止です。」 No dozing off allowedとAbsolutely no snoozingは似た意味を持ちながら、微妙な違いがあります。No dozing off allowedは、特に集中が必要な場面(例えば授業や会議)で使われ、誰かが居眠りをしてはいけないという状況を指します。一方、Absolutely no snoozingはより強い表現で、寝ることに対する絶対的な禁止を示します。これは、例えばアラームが鳴った後の二度寝を禁止する状況などで使われます。
You can have fresh horse sashimi at this restaurant. ここのレストランでは新鮮な馬刺しが食べられます。 馬刺し(ホースサシミ)は、生の馬肉を薄くスライスした日本の料理で、主に熊本県や長野県などで食べられています。高タンパクで低脂肪、低カロリーの健康食とされ、赤ワインとの相性が良いとされています。居酒屋や焼肉店などでアルコールのつまみとして出されることが多いですが、一部の地域では家庭料理としても楽しまれています。食材としての馬肉は特有の香りがあり、これを好む人もいれば苦手とする人もいます。そのため、初めての人には「馬刺し」と説明することが重要です。 You can eat fresh raw horse meat in this restaurant. 「このレストランでは、新鮮な馬刺しが食べられます。」 You can try fresh Basashi at this restaurant. 「このレストランでは新鮮な馬刺しが食べられますよ。」 Raw horse meatはそのまま訳すと「生の馬肉」で、食材としての馬肉を一般的に指します。これに対してBasashiは日本料理の一種で、特に馬肉の刺身を指します。ネイティブスピーカーは、馬肉全般を指す場合や食材としての馬肉を語るときにRaw horse meatを使います。一方、馬肉の刺身を食べる文化がある日本などで、その料理を具体的に指すときにBasashiを使います。
Excuse me, could you tell me where the Waste Collection Center is? 「すみません、ごみ収集センターはどこにありますか?」 「Waste Collection Center」は、ごみや不用品を一箇所に集めて管理・処理する施設のことを指します。市町村が運営している場合が多く、住民は不要な家具、家電製品、ガラス、プラスチックなどを持ち込み、適切に処分してもらいます。また、リサイクル可能な物質は再利用されます。この言葉は、ごみの処分やリサイクルに関する話題、あるいは地域の施設やサービスについて話す際などに使われます。 Could you tell me where the garbage collection facility is, please? 「すみません、ごみ収集センターはどこにありますか?」 Excuse me, could you tell me where the Waste Management Facility is located? 「すみませんが、ごみ収集センターはどこにありますか?」 Garbage Collection FacilityとWaste Management Facilityは、両方とも廃棄物の処理に関連する施設を指しますが、その役割と機能には微妙な違いがあります。Garbage Collection Facilityは、主に日常生活で発生するゴミを収集する施設を指します。一方、Waste Management Facilityは、ゴミの収集だけでなく、廃棄物の処理、リサイクル、さらには廃棄物からエネルギーを生成するなど、より広範で包括的なサービスを提供する施設を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、ゴミ収集のみを指す場合にはGarbage Collection Facilityを、廃棄物管理全般を指す場合にはWaste Management Facilityを使用します。