プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「真似しないで!」という意味で、子供の兄弟げんかから、テストでのカンニング、ファッションやアイデアの盗用まで幅広く使えます。 少しイラッとしたり、冗談っぽく注意したりするニュアンスで、「やめてよ〜」という軽い感じから「本気でやめて」という強い警告まで、言い方や状況次第で意味合いが変わる便利なフレーズです。 Stop copying me and get your own style! 真似しないで、自分のスタイルを見つけなよ! ちなみに、「Stop copying me!」は日本語の「真似しないで!」に近いフレーズです。兄弟げんかや友達同士のからかい合いで、服装や言動を真似されて「もう、やめてよ!」と、ちょっとイラっとした時や呆れた時に使えます。深刻さよりは、親しい間柄での冗談っぽい抗議のニュアンスが強いです。 Hey, stop copying me! Get your own style. ねえ、真似しないでよ!自分のスタイルを見つけなよ。
「Get ready quickly.」は「早く準備して!」や「急いで支度して!」という意味です。 親が子供に言う「早くしなさい!」、友達同士で「急いで!遅れるよ!」と急かす時など、時間がない切迫した状況で使われます。少し命令口調に聞こえることもあるので、親しい間柄で使うのが一般的です。 Come on, get ready quickly, we're going to be late! さあ、急いで準備して、遅れちゃうよ! ちなみに、「Hurry up and get ready.」は「早く準備して!」という意味で、親が子供に言ったり、友達同士で出かける前に使ったりする定番フレーズだよ。ちょっと急かすニュアンスがあるから、目上の人には使わない方がいいかも! Hurry up and get ready, we're going to be late! 急いで準備して、遅れちゃうよ!
「少しお安くしてもらえませんか?」という丁寧で控えめなニュアンスです。市場や個人商店、フリーマーケットなどで値段交渉をしたい時に気軽に使える便利な一言。商品を複数買う時や、少し傷がある商品を見つけた時などに「もしよろしければ…」という感じで切り出すのにぴったりです。 Could you give me a discount if I buy both of these? もしこの両方を買ったら、少しお値引きしてもらえますか? ちなみにこのフレーズは、単に「値引きできますか?」と聞くより少し丁寧で、相手に交渉の余地があるかを探るニュアンスです。フリマアプリや海外の市場、中古品店など、価格交渉が文化としてありそうな場面で「お値段、もう少し何とかなりませんか?」と柔らかく切り出すのにピッタリですよ。 Is there any room for negotiation on the price? 価格の交渉の余地はありますか?
「お先に会議を始めちゃってください!」という感じです。自分が遅刻したり、急用で参加できなくなった時に使います。 「私のことは気にせず、始めてOKですよ!」という、相手を気遣うニュアンスが含まれており、ビジネスメールやチャットで気軽に使える便利な一言です。 Please go ahead and start the meeting without me; I'm running a few minutes late. 私がいなくても会議を始めてください。少し遅れています。 ちなみに、"Please feel free to start without me." は「お先にどうぞ!」「気にせず始めてて!」というニュアンスです。自分が少し遅れる時や準備に時間がかかる時に、相手に遠慮せず先に始めてほしいと伝える優しい一言。会議や食事、イベントなど幅広い場面で使えますよ。 Please feel free to start the meeting without me. 私がいなくても、どうぞ会議を始めてください。
「一列に並んでください」という意味です。レジやバス停、イベントの入場待ちなど、人々が順番を待つ場面でよく使われます。シンプルで直接的な表現なので、学校の先生が生徒に指示する時や、お店のスタッフがお客さんを案内する時などにもピッタリです! Please form a single line. 一列に並んでください。 ちなみに、"Please get in a single file line." は「1列に並んでください」という意味です。先生が生徒に指示したり、テーマパークのスタッフが案内したりする時によく使われます。少し丁寧ながらも、はっきりと列を作るよう促すニュアンスがあります。 Please get in a single file line right here. ここで一列に並んでください。