プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「なんか、ひんやりするね」くらいの気軽な一言です。秋の訪れを感じて「肌寒くなってきたね」と言いたい時や、比喩的に「不穏な空気」「気まずい雰囲気」を察した時にも使えます。物理的な寒さと、場の雰囲気、両方の「冷たさ」を表現できる便利なフレーズです。 There's a chill in the air; winter must be on its way. 肌寒いね、冬はもうすぐそこだ。 ちなみに、「Winter is just around the corner.」は「冬はもうすぐそこだね」という意味で、肌寒くなってきた時などに季節の移り変わりを実感して呟くような自然な表現です。冬支度しなきゃね、といった会話のきっかけにもぴったりですよ。 It's getting colder. Winter is just around the corner. だんだん寒くなってきたね。もうすぐ冬だ。
Jack Frostは、冬の寒さや霜を擬人化した妖精のような存在です。厳しい「冬将軍」とは少し違い、窓ガラスに美しい霜の模様を描いたり、鼻先をツンと赤くしたりする、少しイタズラ好きなキャラクターとして描かれます。 「今朝はJack Frostが来たみたいだね」のように、美しい霜が降りた朝や、冬の厳しい寒さを詩的に表現したい時に使えます。 Jack Frost has arrived. ジャックフロスト(冬将軍)がやってきた。 ちなみに、Old Man Winterは冬を擬人化した表現で、日本語の「冬将軍」と似たニュアンスです。厳しい寒さや大雪の到来を、まるで気難しいおじいさんがやって来たかのようにユーモラスに表現したい時に使えますよ。 Looks like Old Man Winter has finally arrived. 冬将軍がとうとうやって来たようだね。
「冬来たりなば春遠からじ」という有名な詩の一節ですね。 「今は辛い状況(冬)でも、希望に満ちた未来(春)は必ずやってくる」という意味です。苦しい時や落ち込んでいる友達を励ます時、「もう少しの辛抱だよ!」「やまない雨はないよ」といったニュアンスで使えます。 If winter comes, can spring be far behind? 冬が来れば、春はもうすぐそこだよ。 ちなみに、「Every cloud has a silver lining.」は「どんな悪い状況にも良い面はある」って意味のことわざだよ。失敗して落ち込んでいる友達に「大変だったけど、この経験が次に活かせるよ!」みたいに、励ましたい時にぴったりのフレーズなんだ。日本語の「不幸中の幸い」や「人間万事塞翁が馬」に近いニュアンスで使えるよ。 I know things are tough right now, but every cloud has a silver lining. 今は大変だと思うけど、どんな悪い状況にも良い面はあるものだよ。
「刑務所に送られる」という意味で、犯罪を犯した結果、裁判で有罪判決を受けて投獄される状況で使います。「刑務所行きになる」「ぶち込まれる」といったニュアンスです。 例えば、「彼は強盗で刑務所に送られた」のように、具体的な罪状と共に使われることが多いです。深刻な犯罪に対する法的な罰、という少し重い響きがあります。 The main character is sent to prison for punching a wealthy heir, and the story is about his climb back up. 主人公は御曹司を殴ったことで投獄され、そこから彼が這い上がっていく物語です。 ちなみに、「get locked up」は「逮捕される」「刑務所に入れられる」という意味で、悪いことをして捕まる、というニュアンスで使われます。「あんなことしたら捕まっちゃうよ!」みたいに、冗談っぽく友達に注意するときにも便利な表現です。 The main character gets locked up for punching the son of a rich family, and the story is about how he claws his way back up. 主人公は御曹司を殴ったせいで投獄されてしまい、そこから這い上がっていくストーリーです。
「投資する」という意味ですが、お金だけでなく、時間や労力を「将来のために使う」というニュアンスで幅広く使えます。 例えば、「新しいスキルを学ぶのは、未来の自分への投資だね!」のように、自己投資の文脈でよく使われます。ビジネスの場面だけでなく、日常生活でも気軽に使える便利な表現です。 If I were to make an investment for the first time, what would you suggest? 初めて投資をするとしたら、何をお勧めしますか? ちなみに、「Put money into the stock market.」は「株に投資する」という意味で、日常会話でよく使われるカジュアルな表現だよ。「将来のために株を始めたんだ」みたいに、友人との会話で気軽に使えるフレーズなんだ。 If I were to put money into the stock market for the first time, what would you suggest I start with? 初めて株式市場に投資するとしたら、何から始めるのがおすすめですか?
日本