プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「真夏のいちばん暑い時期(dog days)が過ぎた後にやってくる、うだるような暑さの中で…」という意味です。日本の「残暑」の厳しい感じに似ていますね。 夏の終わりの気だるい雰囲気や、まだ続く暑さを表現したい時にぴったり。小説の書き出しや、夏の思い出を語る時などに使うとおしゃれな一文になりますよ。 In the sweltering heat that follows the dog days of summer, I hope this letter finds you well. 土用明けの暑さひとしおの折から、ご健勝のこととお慶び申し上げます。 ちなみに、「In the lingering heat of late summer,」は「夏の終わりの残暑の中、」といった意味で、単に暑いだけでなく、過ぎゆく夏への少し切ない気持ちや、けだるい雰囲気を表現したい時にぴったりなフレーズです。小説の冒頭や、夏の思い出を語る時などに使うと、情景が目に浮かぶような表現になりますよ。 In the lingering heat of late summer, I hope this letter finds you well. 夏の終わりの厳しい暑さが続いておりますが、お元気でお過ごしのことと存じます。
「彼らを怒らせるとヤバいよ」「怒ると手がつけられないからね」といったニュアンスです。普段は温厚な人や動物が、一度怒ると豹変して恐ろしくなる、という状況で使われます。 映画『ハルク』の有名なセリフ「You wouldn't like me when I'm angry.(俺を怒らせない方がいい)」としても知られています。忠告や、ちょっとした脅し文句として使えます。 He's a really nice guy, but you wouldn't like him when he's angry. 彼はすごくいい人だけど、怒らせると怖いよ。 ちなみに、「You don't want to get on their bad side.」は「あの人たちは敵に回さない方がいいよ」とか「怒らせると面倒なことになるからね」といった忠告のニュアンスで使います。相手の機嫌を損ねると後が怖い、という状況で、友人などにそっと注意を促すときにぴったりの一言です。 He's usually a nice guy, but you don't want to get on his bad side. 彼は普段はいい人だけど、怒らせると怖いよ。
「ブチ切れた!」「カッとなっちゃった!」という意味の、とても口語的な表現です。 怒りが頂点に達し、我慢の限界を超えて感情が爆発するような状況で使います。例えば、何度も同じミスをされたり、理不尽なことを言われたりして、ついに堪忍袋の緒が切れた!という時にピッタリです。 When he accused me of stealing, I just blew my top. 彼が私を泥棒呼ばわりした時、カッとなってしまいました。 ちなみに、"He went ballistic." は「彼がブチギレた」や「激昂した」という意味で、突然ものすごく怒り出した様子を表す口語的な表現です。冗談が通じないくらい本気でカッとなった時や、理性を失うほど怒った状況で使えますよ。 When he found out his car had been keyed, he went ballistic. 彼が自分の車にキーで傷をつけられたと知った時、怒りが爆発した。
「a shouting match」は、お互いに大声で怒鳴り合うような激しい口論のことです。冷静な議論ではなく、感情むき出しで言い争っている状況を指します。 例えば、夫婦喧kaや会議での意見の対立がエスカレートした時、スポーツで選手同士が言い争う場面などで使えます。「口喧嘩」よりもっとヒートアップした「怒鳴り合いの喧嘩」というニュアンスです。 I've never seen them get into a physical fight or even a shouting match. 殴り合いの喧嘩も、怒鳴り合いの喧嘩さえも一度も見たことがありません。 ちなみに、"a screaming match" は、ただの口論じゃなくて、お互いが感情的に叫び合う「怒鳴り合いのケンカ」のこと。冷静さゼロで、まさに売り言葉に買い言葉な状態!夫婦喧嘩や友人との大喧嘩など、ヒートアップした場面で使えます。 I've never seen them get into a physical fight or even a screaming match. 殴り合いの喧嘩も、怒鳴り合いの喧嘩さえも一度も見たことがありません。
「崩壊を防ぐこと」全般を指す言葉です。物理的な建物の倒壊防止から、経済やシステムがダメになるのを防ぐ意味まで幅広く使えます。「システム障害によるサービス崩壊を防ぐ」「過労による組織崩壊の防止策」のように、何かが根本からダメになるのを食い止める、というニュアンスです。 Let's put a cover on this piece for collapse prevention. この作品には倒壊防止のためにカバーをかけましょう。 ちなみに、「Structural integrity reinforcement」は、建物や橋などが地震や老朽化で壊れないように、骨組みを補強して頑丈にすることです。リフォームで耐震補強する時や、ちょっと専門家っぽく「この橋、ちゃんと補強されてるね」なんて言う時に使えますよ。 Let's put a cover on this piece for structural integrity reinforcement to prevent it from collapsing. この作品には倒壊防止のための構造的完全性の補強としてカバーをかけましょう。
日本