プロフィール

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 467

I only caught a glimpse of his true character. 彼の本当の性格をちょっとだけ垣間見た。 「A glimpse」は日本語で「ちらりと見える」「ほんの一瞥」などと訳されます。「A glimpse of」の形で使い、何かをほんの少しまたは短時間だけ見る、またはうかがい知ることを意味します。たとえば、「彼女のプライベートな生活を垣間見る(Catch a glimpse of her private life)」、「未来を予見する(Get a glimpse of the future)」などと使用します。映画の予告や話題の新商品の一部を少しだけ見せるなど、興奮や期待感を煽るようなシチュエーションでよく使われます。 In this vlog, I'll give you a sneak peek of my day-to-day life. このVlogでは、私の日常生活の一部を紹介します。 片鱗という日本語の言葉の英語の同等語は「Glimpse」で、全体の一部だけを見ることを指します。 "A sneak peek"と"A hint"は両方とも未発表の情報について予告または示唆する際に使われますが、その使われ方にはニュアンスの違いがあります。 "A sneak peek"は情報やイベント、製品などの具体的な一部を少しだけ見せる場合に使われます。例えば、映画やテレビ番組の未公開のシーンや、まだ発表されていない新製品のプレビューなどです。 一方、"A hint"は具体的な情報を直接与えるのではなく、その情報について暗示や予兆を与える意味で使われます。例えば、将来のプロジェクトや計画について暗に示す際などです。これは、情報を明かすことなく観察者を期待感や好奇心で引きつける方法としてよく使われます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 273

英語では、「appearance」を使って人の物理的な見た目や「風貌」を表します。 Appearanceは、「見た目」や「外観」といった意味を持つ英単語で、人や物の外見、出現、または登場を指します。美容、ファッション、商品デザイン、イベントでの人の登場など様々なシチュエーションで使用されます。また、「彼の公の場へのappearanceが期待される」のように、比喩的に公の場に姿を現す、つまり出席や参加を表す言葉としても使われます。 誰かの「風貌」を「appearance」または「physical features」と表現します。 The criminal was easy to identify due to his distinctive demeanor. 「その犯人は特徴的な風貌のため、容易に特定することができました。」 「Physical characteristics」は身体的な特徴を指す言葉です。例えば、人の身長、体重、髪の色、瞳の色などを説明するときに使います。一方、「Demeanor」は人の振る舞いや態度、性格を指します。日常的には、ある人を紹介する際や、何か事件の目撃者としてその人物を説明するときなどに使われます。「Physical characteristics」はその人の見た目を説明する時に、そして「Demeanor」はその人の性格や振る舞いを詳しく語る時に使います。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 2,273

We have no idea where the suspicious person might be. 不審者がどこにいるのか全く分からない。 「Suspicious person」は「怪しい人物」や「疑わしい人」を意味する英語表現です。何か違法な行為をしていそうだったり、普通とは違った行動や様子を見せていたりする人を指すため、警察関連のニュースやドラマなどでよく使われます。例えば、深夜に家の周りを何度も徘徊している人、紛れもなく立ち入り禁止エリアに入っていく人、また挙動不審で周囲と明らかに異なる行動をとっている人などが「suspicious person」に該当します。この表現は概ねネガティブな意味合いを持つことが多いです。 I don't know where the shady individual is given the case is still unresolved 事件がまだ解決していないため、不審者がどこにいるのか分からない。 We still haven't resolved the case, we don't know where the person of interest is. まだ事件が解決しておらず、不審者がどこにいるのか分からないんです。 "Shady individual"は人を不信感や疑念を持って見るときに使われ、その人が何らかの不正や不適切な行動を取る可能性があると示唆します。例えば、法を無視して楽をしたがる人物などを指します。 "Person of interest"は通常法執行機関が何らかの犯罪について調査しているときに使われます。その人物が犯罪に関与しているかもしれないと疑われていますが、まだ明確な証拠はありません。例えば、警察が盗難事件の犯人を捜し求めているときに、ある人物が怪しいと疑われる場合、その人を"person of interest"と呼びます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 1,027

To describe the book, the psychological depiction was so skillful that I could deeply feel the emotions portrayed. この本を説明すると、心理描写がとても巧みで、描かれた感情がひしひしと伝わってきました。 「To describe」は、何かを詳細に説明したり、特性や特徴を述べたりするために使われる表現です。「物や人、場所、状況、感情等の特徴や様子を言葉で表す」ことを指します。例えば、人の外見や性格、物事の過程や結果、体験した出来事や感じた感情等を説明する際に多く使われます。また、自分の考えや意見、提案等を他の人に伝える時にも使用します。 The novel did an excellent job of depicting the characters' emotions, I could really feel them. 「その小説はキャラクターの感情をとてもうまく描いていて、本当にそれらの感情がひしひしと伝わってきました。」 The author managed to portray the emotions so well that I could feel them deeply. その作者は感情を非常にうまく表現することができ、私はそれを深く感じることができました。 To depict と "to portray" は、いずれも何かを描く、表現する、という意味で使われますが、使用状況やニュアンスには違いがあります。"To depict"は主に視覚表現、つまり絵や映像などで何かを表現することを指します。一方、"to portray"はより幅広く、演技や文章での表現を含むことが多いです。また、「人物を特定のパースペクティブで表現する」という意味合いでも使われます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 1,642

I'm going to perform a new skit in class! 「クラスで新作のコントを披露するよ!」 「Reveal」は英語の単語で、「明らかにする」「公開する」「露出する」などの意味を持つ言葉です。これは、何かが隠されていた情報や事実を初めて人々に知らせる時、あるいは何か新しい発表や発見をするときによく使われます。例えば新製品の発表会で「新製品をrevealする」、映画やドラマで重要な物語の真相を「revealする」などと言うことができます。また、「reveal」は、驚きや期待感を伴う状況を想起させるため、劇的なフレーズをつくるのによく使われます。 I'm going to disclose our new skit in class! 「クラスで新作のコントを披露するよ!」 I will unveil our new skit in class! 「クラスで新作のコントを披露します!」 Discloseと"Unveil"はどちらも何かを明らかにするという意味ですが、使われる文脈が異なります。"Disclose"は情報や事実などを公開または公にすることを指し、特に法的または公式な文脈でよく使われます。例えば、「会社は財務情報を開示する必要がある」のように。それに対して、"Unveil"は物理的なものまたは抽象的なプロジェクト・計画などを新たに公にすることを指します。製品発表会や美術展などで新製品や新作を「明らかにする」際によく使われます。例えば、「新製品の発表会で、会社は最新の技術を発表した」のように使います。

続きを読む