プロフィール

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,661

No need to purchase. You can access the materials at any time. 購入する必要はありません。教材はいつでも確認できます。 「No need」は「必要ない」「必要じゃない」というニュアンスを持つ表現で、英会話の中で広く使われます。何かを提供あるいは提案されたときに、その行為や物が不要であることを表すときに用いられます。お礼や感謝の意を示しつつ断る際の言葉としても用いられます。例えば、友人から貸し出しを申し出られた本がすでに手元にある時などに「No need, I already have it.」という風に使うことができます。 It's not necessary to purchase it because the materials can be accessed any time outside of lesson hours. レッスン時間外でも教材はいつでもアクセスできるので、それを購入する必要はありません。 There's no need for that, you can always access the materials outside of lesson hours. それは必要ありません、レッスン時間外でもいつでも教材を確認することができます。 「Not necessary」と「There's no need for that」は両方とも「それは必要ない」という意味ですが、使い方やコンテクストによってニュアンスが異なります。「Not necessary」は主に形式的な状況や書き言葉で使われ、短く直接的なレスポンスを提供します。一方、「There's no need for that」は比較的カジュアルな表現で、よりフレンドリーな雰囲気を持たせるために使われます。また、「There's no need for that」は人々に対して何かのアクションをとる必要がないと伝える優しい方法としても使用されます。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 390

We decided to overhaul everything from the lighting to the wallpaper to produce a performance of a comfortable workspace for our employees. 従業員が快適に仕事ができるように、照明から壁紙まで一新し、快適な空間を演出することにしました。 「to produce a performance」は、パフォーマンスやショーを企画し、制作し、実行するという意味です。これには、舞台設定、照明、衣装、リハーサルなどの準備が含まれます。使えるシチュエーションとしては、舞台芸術の世界やイベント企画などがあります。また広義では、ビジネスのプレゼンテーションや学校の発表会などの制作全般を指すこともあります。 We decided to stage a performance by completely overhauling the lighting and wallpaper to create a comfortable environment for our staff to work in. 社員が快適に仕事ができるように、照明や壁紙を一新し、快適な空間を演出することにしました。 We've decided to put on a performance by overhauling elements like lighting and wallpaper, to create a comfortable work environment. 照明や壁紙などを一新し、快適な作業環境を演出することにしました。 基本的に、"to stage a performance"と"to put on a performance"の両方ともパフォーマンスやショーを準備し、公に披露することを意味します。しかし、"to stage a performance"はより形式的な文脈や大規模なプロダクション、劇場やコンサートなどで使われることが多いです。一方、"to put on a performance"はカジュアルな文脈や小規模なパフォーマンス、学校のプレイや地元のイベントなどで使われることが多いです。また、"to put on a performance"は比喩的に、大げさに振る舞ったり演技をすることを指すこともあります。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 5,185

I'm a huge fan of BTS's Jin. 私はBTSのJinの大ファンです。 「I'm a huge fan of ◯◯」は「私は◯◯の大ファンです」という意味です。これは、ある特定のものや人が大好きで、それについての情報を追い求め、その魅力を理解し、感銘を受けていることを表す表現です。◯◯の部分には、あなたが好きな映画、音楽、アーティスト、スポーツ選手、本、食べ物、趣味など何でも入れることができます。それがある場や人に、自分の興味や好みを伝える時に使えます。 I absolutely adore BTS's Jin. 私は、BTSのJinを本当に大好きです。 I'm totally smitten with BTS's JIN. 私はまったくBTSのJINに夢中です。 I absolutely adore ◯◯とは、特に物やアイデア、活動などを非常に愛しているという情熱的な感情を表現するフレーズです。一方で、"I'm totally smitten with ◯◯"は、主に新たにできた人間関係に対する非常に強い感情を表現し、特に恋愛の文脈で使われます。ニュアンス的には、「夢中になる」「強く引きつけられる」といった意味合いを持つ表現です。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,649

I quickly brought in the laundry because it started to rain. 雨が降り始めたので、急いで洗濯物を取り込みました。 「Bring in the laundry」は、「洗濯物を取り込む」や「洗濯物を家の中に入れる」という意味のフレーズです。洗濯物が外に干してある状態、例えば一日干して洗濯物が乾いたときや雨が降り出す前などに使われます。家族間やルームメイト同士で洗濯物を取り込むように頼むときに使う日常的な表現です。 I hurried to collect the laundry because it started to rain. 雨が降り始めたので、急いで洗濯物を取り込みました。 The rain started pouring, so I quickly gathered up the laundry. 雨が降ってきたので、急いで洗濯物を取り込みました。 "Collect the laundry"と"Gather up the laundry"は基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Collect the laundry"は具体的に洗濯物を取りに行く行為を指すのに対し、"Gather up the laundry"は洗濯物が散らばっている状況で使われ、それらを一か所に集めるイメージを持ちます。したがって、洗濯物が各部屋に散らばっている場合や、たくさんの洗濯物を集める場合には"Gather up the laundry"を使い、個々の洗濯物を集める場合には"Collect the laundry"を使うでしょう。

続きを読む

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 305

I need you to make some adjustments. More specifically, I'm referring to the graph on the second page. 少し修正してもらいたいんだ。具体的に言うと、2ページ目のグラフのことだ。 「More specifically」は、具体的に、詳しく、さらに詳しくといったニュアンスで使われます。その後に続く文や語句で先述の内容を詳しく説明や補足する際に使います。例えば、説明や議論を深める、理解を深める、あるいは曖昧な点を明確にするために使用します。例:「彼はフレンチ料理が得意です。More specifically, 彼はフレンチのデザート作りが特に得意です。」 I need a bit of a revision. In particular, the graph on the second page. 少し修正が必要です。特に、2ページ目のグラフです。 I'd like you to make some adjustments. Specifically speaking, the graph on the second page. 少し修正してもらいたいんです。具体的には、2ページ目のグラフを直してください。 "In particular"は特定のものを強調するために使用されます。ある一群のものの中で何か特別なものを指し、ある種の特性や詳細を強調します。一方、"specifically speaking"は詳細を明確に述べる場面で使い、あるトピックについて更に具体的な詳細や説明をする際に使用します。両者は似ていますが、精密さと特定性を要求する文脈での使い方にニュアンスの差があります。

続きを読む