Yukko

Yukkoさん

Yukkoさん

ジグザグに進む を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

真っ直ぐではなく、右に行ったり左に行ったりしながら進む時に「ジグザグに進む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Go in a zigzag pattern
・Move in a zigzag manner.
・Proceed in a zigzag fashion.

You should go in a zigzag pattern to avoid detection.
検出を避けるために、ジグザグに進むべきです。

「Go in a zigzag pattern」は「ジグザグパターンで進む」という意味で、直線的に進むのではなく、左右に交互に動きながら前進する様子を表します。迷路を解く時や、敵からの追跡を避ける時、スキーやスノーボードで斜面を下る時など、直進するのが困難または危険な状況で使えます。また、比喩的には一貫性のない行動や思考のパターンを指すこともあります。

When you're trying to avoid getting hit, it's best to move in a zigzag manner.
当たられるのを避けるためには、ジグザグに動くのが最善です。

Let's proceed in a zigzag fashion to avoid being seen.
「見つからないように、ジグザグに進みましょう。」

Move in a zigzag mannerとProceed in a zigzag fashionはほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。Move in a zigzag mannerは、物理的な動きに関連してより一般的に使われます。例えば、運動選手が相手を避けるためにジグザグに動く場合などです。一方、Proceed in a zigzag fashionは物理的な動きだけでなく、抽象的なプロセスや進行にも使われます。たとえば、計画が予想外の問題に直面し、それを解決するために異なる方向に進む必要がある場合などです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 10:03

回答

・go in a zigzag
・back and fill

「ジグザグに進む」は英語では go in a zigzag や back and fill などで表現することができます。

In order to confuse the opponent players, they sometimes go in a zigzag.
(相手選手を混乱させるために、ジグザグに進むこともある。)
※ sometimes は「たまに」「時々」という意味ですが、sometimes 〜 で「〜することもある」というように使っても便利です。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 333
役に立った
PV333
シェア
ツイート