プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 676
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You'd better not even think about tax evasion because if you get caught, you'll be hit with back taxes. 脱税なんて考えるな。捕まったら追徴課税されることになるからだよ。 税金逃れ(Tax evasion)は、故意に税金を納めず、不正な手段で税金を支払わない行為を指します。具体的な行為としては、所得を過小に申告する、虚偽の経費を計上する、海外のタックスヘイブンを利用する等があります。違法行為であり、発覚した場合は罰金や刑事罰が科されます。ビジネスや個人の税務申告、公務員や政治家のスキャンダルなどの話題に使われます。 You shouldn't even think about dodging taxes, you'll be hit with back taxes if you get caught. 脱税なんて考えもしない方がいいよ。バレたら追徴課税をされるから。 You shouldn't even think about tax avoidance, as you could end up facing back taxes if you're caught. 「脱税なんて考えない方がいいよ。バレたら遡って課税されることになるからね。」 「Dodging taxes」は違法な行為を指し、必要な税金を支払わないことを意味します。これは故意に所得を申告せず、税金を逃れる行為を指します。一方、「Tax avoidance」は合法的な手段を用いて税金を最小限に抑えることを指します。これは税法のルールを遵守しつつ、可能な限り税金の負担を軽減するための戦略的な行動を指します。したがって、「Dodging taxes」は違法行為を含む貶める意味合いがありますが、「Tax avoidance」は合法的な節税策を指すのでニュートラルな意味合いです。

続きを読む

0 178
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You'll find it by the lake on the outskirts of the village. 「それは村の外れにある湖のそばにありますよ。」 「Outskirts of the village」は、「村のはずれ」や「村の外れ」を意味します。主に、村の中心部から離れた、人口が少ない、開発が進んでいない地域を指す表現です。田舎や村の風景を描写する際や、ある場所が中心地から離れていることを強調したい場合に使われます。また、物語などで主人公が村の外れで特別な出来事に遭遇する、といったシチュエーションでも使えます。 It's at the edge of the village, by the lake. 「それは村の外れ、湖の近くにありますよ。」 The hidden spot is located on the fringes of the village, by the lake. その秘境スポットは村のふち、湖の近くに位置しています。 「Edge of the village」は村の物理的な境界を指し、文字通り村の端を指します。一方、「On the fringes of the village」は、物理的な位置だけでなく、社会的な状況も含むことがあります。例えば、村の主流から外れた場所や、村の一部でありながらも中心部とは異なる特性を持つ場所を指すことがあります。それぞれの表現は、物理的な位置だけでなく、その場所の社会的な意味合いも含んでいることがあります。

続きを読む

0 685
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can you vacuum for me? There's a lot of dust accumulating in the corner. 「掃除機かけてくれる?隅に埃がたまってるの。」 「Can you vacuum for me?」は、「私の代わりに掃除機をかけてくれますか?」という意味です。家庭内やオフィスなどで、自分が忙しかったり体調が悪いなどの理由で掃除機をかけることができない時、他の家族や同僚に対してこの表現を使って頼むことができます。また、子供に家事を手伝うことを教える際にも使えます。 Could you run the vacuum cleaner? There's a pile of dust in the corner. そこの隅に埃がたまっているから、掃除機かけてくれる? Would you mind vacuuming? There's a lot of dust gathering in the corner. 「掃除機をかけてもらってもいい?隅にたくさんの埃がたまってるの。」 Could you run the vacuum cleaner?は直訳すると「掃除機を使ってもらえますか?」となり、直接的な頼み方です。一方、Would you mind vacuuming?は「掃除機をかけることを気にしますか?」となり、間接的な頼み方です。前者は家族や親しい友人など、自分との関係が近い人に使う場合が多いです。後者は丁寧さを保ちつつ、相手に負担をかけないように頼む場合に使います。例えば、同僚や上司、初対面の人などに使うことが多いです。

続きを読む

0 422
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm not satisfied with the way your staff handled the situation. Please let me speak to the person in charge. あなたのスタッフの対応に納得がいかない。責任者に会わせてください。 「Please let me speak to the person in charge.」は、「責任者に話をさせてください。」という意味です。この表現は、問題や要望が発生した際に、その解決を担当する人物に直接話をしたいときに使われます。例えば、レストランでのサービスに不満がある場合や、製品に問題があったときのクレーム対応などで使用します。また、ビジネスシーンでの重要な交渉や提案をする際に、直接決定権を持つ人物に話をしたいときにも使います。 I'm not satisfied with the service here. Can I speak with the manager, please? ここでのサービスに満足していません。責任者に会わせていただけますか? Excuse me, I'm not quite satisfied with the service I've received. Could I have a word with the supervisor, please? すみません、私は受けたサービスに満足していません。責任者に会わせていただけますか? 「Can I speak with the manager, please?」はマネージャーに話をしたいときに使う、公式な表現です。レストランや店舗で何か問題が起きたときによく使われます。 一方、「Could I have a word with the supervisor, please?」はスーパーバイザーに短く話をしたいときに使います。こちらも問題解決のために使われますが、「a word」が指すのは短い会話なので、よりカジュアルな状況で使われることが多いです。

続きを読む

0 433
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I wanted to inflate the balloon, so I blew into it hard. 風船を膨らませたかったので、大きく息を吹き込みました。 「Blow into」は英語の表現で、「~に息を吹きかける」「~に風を送る」などの意味を持つフレーズです。文字通りの意味だけでなく、風味を加える、音を出す、息を吹き込むなどの比喩的な意味もあります。例えば、楽器の演奏(フルートに息を吹き込む)や、風船を膨らませる(風船に息を吹き込む)などのシチュエーションで使われます。また、ある場所に急に現れる、という意味もあります。例:A famous actor blew into town for a movie shoot.(有名な俳優が映画の撮影で急に町に現れた。) I breathed into the balloon to inflate it. 風船を膨らませるために、私はそれに大きく息を吹き込みました。 I wanted to inflate the balloon, so I infused into it a big breath. 風船を膨らませたかったので、大きな息を吹き込みました。 Breathe intoは、新たな生命、エネルギー、または活気を与えることを指す比喩的な表現です。例えば、She breathed new life into the old house by redecorating it.(彼女はその古い家をリフォームすることで新たな生命を吹き込んだ)のように使います。 一方、Infuse intoは、特定の属性、特性、または要素を何かに導入または注入することを指します。これは通常、物質的または抽象的なものへの影響を強調します。 例えば、He infused a sense of excitement into the team.(彼はチームに興奮を注入した)のように使います。

続きを読む