Nonokaさん
2023/05/12 10:00
片鱗 を英語で教えて!
全体の中のほんのわずかな部分を指す時に「片鱗」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A glimpse
・A sneak peek
・A hint or a glimpse
I only caught a glimpse of his true character.
彼の真の性格の片鱗を垣間見ただけだ。
「a glimpse」は、「ちらりと見る」「一瞥する」などの意味を持つ英語の表現で、一部分だけ短時間見る、あるいは理解するというニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションとしては、例えば、「彼の本性を垣間見る」や「未来をちらりと見る」など、完全には見えないが一部分だけ見る、理解するといった場面で用いられます。
Here's a sneak peek of the new movie we've been working on.
これは、私たちが制作中の新しい映画の一部をちょっとだけ見せるよ。
The trailer only gave us a hint of the movie's real plot.
予告編は映画の本当のプロットのほんの片鱗しか示してくれなかった。
「A sneak peek」は、新製品、映画、テレビ番組など未公開のものを少しだけ見せるときに使われます。通常、プロモーションやマーケティングの一環で、人々の興奮や期待を引き立てます。「A hint or a glimpse」は、情報や状況についてのわずかな兆候や見せかけを指します。これは、完全に明らかにされていない何かについての手がかりを与えるために使われます。
回答
・glimpse
・hint
「片鱗」は英語で「glimpse」もしくは「hint」で表すことができます。
日本語ではよく、「片鱗を示す」のように表現することがありますが、この場合は
・Give someone a glimpse of _____.
・Give someone a hint of _____.
と言うふうに表現します。
例文:
That baseball player gave us a glimpse of his motivation.
その野球選手はやる気の片鱗を私たちに見せた。
I think I wanted to give him a hint of my feeling.
私は彼に自分の気持ちをほんのちょっとだけ匂わせたかったのだと思う。
関連する質問
- 片鱗 を英語で教えて! 片鱗を示す を英語で教えて!