プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Please review these documents when you have a chance. There's no rush. これらの書類を機会があるときに見ていただけますか。急ぎではありません。 「There's no rush.」は、「急ぐ必要はない」という意味です。この表現は、あるタスクを完了するために相手が急いで行動する必要がないことを示すために使います。たとえば、誰かがあなたに何かを早くやるように頼んできたときに、あなたが彼らに「There's no rush.」と言うことで、彼らにもっとゆっくりと時間をかけてもいいと伝えることができます。また、友人が遅刻してきたときや、何かを達成するための期限がある場合でも、その期限が厳しくない場合にも使えます。 Could you please review these documents? There's no hurry. これらの書類を確認していただけますか?急ぎではありません。 Could you please review these documents? There's no rush, take your time. これらの書類を確認していただけますか?急ぎではないので、お時間をかけてください。 「There's no hurry」は、特定のタスクや行動に対して時間制限がないことを示す表現です。「Take your time」は、他の人に焦らず、必要なだけ時間をかけることを勧める表現です。どちらも似た意味を持ちますが、一方が主に状況の説明(There's no hurry)、もう一方が主にアドバイスや指示(Take your time)に使われます。具体的な使い方の違いとしては、片付けや作業などを頼むときに「Take your time」、忙しいと思われる人に対して時間を与えるときに「There's no hurry」を使うことが多いです。
I've been working overtime and lacking sleep, but finally got off work on time and woke up on the right side of the bed this morning. 「最近は残業が続いて睡眠不足だったけど、やっと定時で退社できて、今朝は気分よく目覚めた(まさにベッドの右側から起き上がった気分だ)」 「Wake up on the right side of the bed」は、文字通りには「ベッドの右側で目覚める」という意味ですが、実際には「気分良く一日を始める」という比喩的な表現です。朝から機嫌が良く、ポジティブな気分でいることを指します。逆に「ベッドの左側で目覚める(Wake up on the wrong side of the bed)」という表現もあり、これは朝から気分が悪いことを示します。日常的な会話で使われるフレーズで、特に「今日はいい一日になりそうだね」といったポジティブな状況を示す時に使えます。 I finally managed to leave work on time after a series of late nights and woke up refreshed this morning. ようやく連日の残業から抜け出して定時で退社でき、今朝は気分よく目が覚めました。 After all the overtime, I finally got a good night's sleep and woke up bright-eyed and bushy-tailed this morning. 残業が続いた後、やっとしっかり眠ることができて、今朝は気分よく目が覚めました。 Wake up refreshedとWake up bright-eyed and bushy-tailedは両方とも元気に目覚めた状態を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 Wake up refreshedは、良い睡眠を取った後に体がリフレッシュした状態を指します。体調が良く、新たな一日を始める準備ができていることを表します。 一方、Wake up bright-eyed and bushy-tailedは、非常に元気で活発で、溌剌とした状態を表し、特に朝から活力に満ちている様子を表現します。この表現は、特に子供や若者、または非常に元気な人に対して使われることが多いです。 したがって、状態の程度や活気の水準によって使い分けられます。
Look at that, your room is perfectly clean! 「見てごらん、あなたたちの部屋、完璧にきれいになってるじゃない!」 「Perfectly clean」は文字通り「完全に清潔」を意味します。部屋や物がどこを探しても汚れが一つもなく、非常にきれいな状態を指す表現です。また、比喩的には、疑惑や罪などが全くない、つまり「清廉潔白」な状態を表すこともあります。例えば、部屋の掃除をした後や、疑惑が晴れた後などに使うことができます。 Your room is spotlessly clean, isn't it! あなたの部屋、完璧に綺麗になってるじゃない! Look at your room, it's immaculately clean! 「見てごらん、君たちの部屋が完璧に綺麗になってるじゃない!」 Spotlessly cleanとImmaculately cleanはどちらも非常に清潔であることを表す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。Spotlessly cleanは、文字通り、汚れやシミが一つもない状態を指します。一方、Immaculately cleanは、より高度な清潔さを示し、完璧に整頓され、細部まで手入れが行き届いている様子を表します。したがって、単に物事が清潔であることを強調する際にはSpotlessly cleanを、より完璧で洗練された清潔さを示す際にはImmaculately cleanを使用します。
I can't go on a trip because I have to water the flowers in the garden. 「旅行には行けないの。庭の花に水をやらなければならないから。」 「Water the flowers」は英語で「花に水をやる」という意味です。これは文字通り、花に水をあげる行動を指すものですが、日常生活の一部や趣味、庭いじり、一日のルーティーン、家事などといった様々なシチュエーションで使えます。また、比喩的な表現として、何かを大切に育てるという意味合いで使われることもあります。例えば、子供の教育やビジネスの育成など、何かを成長させるために持続的な努力をすることを指して「花に水をあげる」と言うことができます。 I can't because I need to tend to the flowers in the garden. 「それはできないんだ。庭の花に水をやらなければならないから。」 I can't go on a trip because I have to water the plants in the garden. 「旅行に行けないんだ。この庭の花に水をやらなければならないからだよ。」 Tend to the flowersは、花に対して必要な全般的なケアを意味します。これには水やり、剪定、肥料の施用などが含まれます。一方、Watering the plantsはより具体的な行動を指し、植物に水を与えることだけを意味します。したがって、日常的な会話では、全般的なケアが必要な場合にはtend to the flowersを、植物に水を与える必要がある特定の状況ではwatering the plantsを使います。
Do you know what movie is playing at XX Cinema right now? 「今、XXシネマでは何の映画が上映されているか知ってる?」 「What movie is playing?」は「何の映画が上映中ですか?」という意味です。映画館や友人の家で映画を見る際、どの映画が上映または再生されているのかを尋ねるときに使います。また、映画館のチケットカウンターで、上映中の映画のタイトルを知りたいときにも使えます。 What movie is showing at the XX Cinema now? 「今、〇〇シネマでは何の映画が上映されているの?」 What movie is on at the XX cinema right now? 「今、〇〇シネマでは何の映画やっているの?」 「What movie is showing?」は映画館やイベントなどでどの映画が上映されているかを尋ねる際に使います。「What movie is on?」はテレビやネットフリックスなどのホームエンターテイメントで現在放映されている映画を尋ねる際に使います。したがって、前者は公共の場、後者はプライベートな状況で使われます。