takashi

takashiさん

takashiさん

スマホ見てないで話聞いてよ を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

家族で食事中に、いつも携帯ばかり見ている子供に、「スマホばっか見てないで話聞いてよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Stop looking at your phone and listen to me.
・Put your phone down and pay attention.
・Quit scrolling and start listening.

Stop looking at your phone and listen to me, we're having dinner as a family.
「スマホばっか見てないで話聞いてよ。家族で食事中なんだから。」

「Stop looking at your phone and listen to me.」は、「携帯を見るのをやめて私の話を聞いてくれ」という意味です。このフレーズは、話し手が相手の注意を引きたい、または自分の言っていることに集中してほしいと感じているときに使われます。怒りやイライラを含んでいることが多く、携帯を見ることによって会話を無視していると感じている場合に用いられます。一対一の会話や会議など、集中を必要とするシチュエーションで使われることが多いです。

Put your phone down and pay attention, we're having a family meal.
「スマホを置いて話に集中して。家族で食事をしているんだから。」

Quit scrolling and start listening, we're having a family dinner.
「スマホをスクロールするのはやめて、話を聞きなさい。家族で食事をしているんだから。」

「Put your phone down and pay attention」は、携帯を使っている人に対して、携帯を置いて自分に注意を向けて欲しいときに使います。一方、「Quit scrolling and start listening」は、特にスクロールをしている(SNSやウェブサイトを見ているなど)人に対して、それを止めて自分の話を聞いてほしいときに使います。前者は一般的な携帯の使用に対する注意喚起、後者は特定の行動(スクロール)に対する指摘と言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 18:01

回答

・Don't look at your smartphone, listen to me.
・Don't look at your smartphone, listen up.

「スマホ見てないで話聞いてよ」は英語では Don't look at your smartphone, listen to me. や Don't look at your smartphone, listen up. などで表現することができます。
※ちなみに「スマホ依存」のことは nomophobia と表現できます。

Don't just look at your smartphone, listen to me.
(スマホばっか見てないで話聞いてよ。)

This is important, so don't look at your smartphone, listen up.
(これ大事な事だから、スマホ見てないで話聞いてよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 293
役に立った
PV293
シェア
ツイート