ryosukeさん
2023/11/21 10:00
聞いてなさそうで聞いてる を英語で教えて!
お父さんが会話に反応してなかったのに内容を知っていたので、「聞いてなさそうで聞いてる」と言いたいです。
回答
・Pretending not to listen, but actually listening.
・Playing dumb but taking it all in.
・Playing possum with one's ears.
You seemed like you weren't listening, Dad, but you were actually paying attention.
「お父さん、聞いてなさそうだったけど、実はちゃんと聞いてたんだね。」
「Pretending not to listen, but actually listening」は、文字通り「聞いていないふりをして、実際には聞いている」ことを指します。この表現は、人があなたの話を聞いていることを示すために、または他人の会話を盗み聞きするために使われます。例えば、親が子供の話を聞いているふりをせずに、でも実際には注意深く聞いているときや、誰かが他人の秘密の会話を聞いているときなどのシチュエーションで使われます。
He's playing dumb but taking it all in.
彼は知らないふりをしているけど、しっかりと全部聞いているよ。
Dad, you're playing possum with your ears, aren't you? You heard everything!
お父さん、あなたは耳でオポッサムを演じているのね。全て聞いてたんでしょう!
Playing dumb but taking it all inは、周りのことを理解し吸収しているが、自分が何も知らないかのように振る舞う状況を指します。これは、情報を収集したり、他人の反応を見たりするために使われます。一方、Playing possum with one's earsはあまり一般的な表現ではなく、意味は文脈による。しかし、これは一般的に「ふりをして聞こえないふりをする」ことを指す可能性があります。
回答
・Seems like he's not listening, but he is.
「聞いてなさそうで聞いてる」は英語で "Seems like he's not listening, but he is" と言います。
例文
My dad didn't seem to react to the conversation, but he knew what it was about. Seems like he's not listening, but he is.
お父さんが会話に反応してなかったのに内容を知っていた。聞いてなさそうで聞いてる。
react to the conversation で「会話に反応する」といった意味になります。
Seems like he's not listening, but he is and he knows everything.
聞いてなさそうで聞いてるし、すべてを知っています。
※この表現は100%確信を持てるということを指してはいないということに着目しましょう。seem は「~のように見える」といったあくまで、主観的な推測を表す表現です。