Astoriaさん
2023/01/16 10:00
洗剤が足りなさそうだよ を英語で教えて!
お母さんに、食器洗いを頼まれたので、「洗剤が足りなさそうだよ」と言いたいです。
回答
・It seems like we're running low on detergent.
・We might be running out of detergent.
・We seem to be short on detergent.
Mom, it seems like we're running low on detergent. Could you get some more?
「ママ、洗剤が足りなさそうだよ。もっと買ってきてもらえる?」
このフレーズは、洗剤が少なくなってきていることを指摘しています。家庭や職場などで洗剤の残量が少なくなったとき、または洗剤の購入を提案するときに使えます。ニュアンスとしては、洗剤を補充する必要があるという事実を他の人に知らせる、またはその行動を促すというものです。
Mom, I'll do the dishes but we might be running out of detergent.
「お母さん、私が皿洗いするけど、洗剤が足りなさそうだよ。」
Mom, we seem to be short on detergent. Could you buy some more?
「ママ、洗剤が足りなさそうだよ。もっと買ってくれる?」
"We might be running out of detergent"は直訳すると「洗剤がなくなりそうだ」となり、洗剤がどれくらい残っているか確認していないが、近いうちになくなる可能性があるという予想や推測を表しています。
一方で"We seem to be short on detergent"は「洗剤が不足しているようだ」という意味で、洗剤がすでに不足しているか、または残量が明らかに少ないことを確認した結果の表現です。
回答
・need more detergent
・running low on detergent
1. need more detergent
英語で「洗剤」は"detergent"というので、「もっと洗剤が必要」という意味のシンプルな言い方です。
例文
I think we're going to need more detergent to finish the dishes.
食器洗いを終わらせるには、もう少し洗剤が必要だと思います。
2. running low on detergent
"running low on ~"で「〜が残り少ない」という意味になっています。
例文
Looks like we are running low on detergent.
食器用洗剤が切れそうですね
ちなみに"running low"で「残り少ない」ですが、"running out"だと「もう無い」という意味になります。使い分けとしては、"running low"は少しずつ減っている状況、"running out"はすでに必要な量がなくなっていることとして表します。