
Imokoさん
2024/12/19 10:00
特に中性洗剤が悪いらしい を英語で教えて!
洗剤が河川を汚すとが習ったときに「特に中性洗剤が悪いらしい」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It sounds like neutral detergents are bad particularly.
「特に中性洗剤が悪いらしい。」は、上記のように表せます。
it sounds like 〜 は「〜らしい」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、こちらは「耳で聞いた情報から出る感想」になります。
neutral detergent は「中性洗剤」という意味を表す表現です。
bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。
例文
I don't know the details, but it sounds like neutral detergents are bad particularly.
詳しくは知らないけど、特に中性洗剤が悪いらしい。
※I don't know は「知らない」「わからない」などの意味を表す表現ですが、少し素っ気ないニュアンスのある表現なので、言い方や状況によっては「知ったことじゃない」という感じにもなります。