Hasi

Hasiさん

2023/11/14 10:00

マジで聞いてないし を英語で教えて!

自分に話がまったく届いていなかったので、「マジで聞いてないし」と言いたいです。

0 132
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・I seriously didn't hear that.
・I honestly didn't catch that.
・I genuinely didn't catch what you said.

I seriously didn't hear that.
「マジで聞いてなかったよ。」

「I seriously didn't hear that.」とは、「本当にそれを聞いていなかった」という意味です。自分が何かを聞き逃した、または聞くことができなかったときに使います。また、相手が何か驚くべきことや信じられないようなことを言ったときに、その事実を受け入れるのが難しいというニュアンスでも使われます。例えば、友人から突然の結婚発表をされた時などに「え、本当にそれを聞いてなかったよ。」と驚きを表すためにも使えます。

I honestly didn't catch that, I wasn't listening at all.
「正直、それ全く聞き取れなかったし、まったく聞いてなかったよ。」

Sorry, but I genuinely didn't catch what you said.
「ごめん、でも本当に何を言ったのか全く聞き取れなかったよ。」

I honestly didn't catch thatとI genuinely didn't catch what you saidの両方とも似た意味を持つが、ニュアンスは少し異なる。 I honestly didn't catch thatは一般的に軽い、カジュアルな状況で使われ、何かを理解しきれなかったことを示す。一方、I genuinely didn't catch what you saidはより真剣なトーンを持ち、話者が本当に何も聞き取れなかったことを強調する。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/16 05:44

回答

・I didn’t hear it seriously.
・I didn’t listen it seriously.

I didn’t hear it seriously.
マジで聞いてないし。

hear は「聞く」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「(自然と)耳に入る」という意味を表す表現になります。また、seriously は「真剣に」「真面目に」「深刻に」などの意味を表す副詞です。

I didn’t hear it seriously. First of all, I can't do that.
(マジで聞いてないし。まず、そんなこと出来ないよ。)

I didn’t listen it seriously.
マジで聞いてないし。

listen も「聞く」という意味を表す動詞ですが、こちらは「意識して聞く」という意味を表す表現になります。

That's a misunderstanding. I didn’t listen it seriously.
(それは勘違いだよ。マジで聞いてないし。)

役に立った
PV132
シェア
ポスト