inadaさん
2024/10/29 00:00
笑わないで聞いて を英語で教えて!
バカバカしい話なのですが真剣に聞いてもらいたいので、「笑わないで聞いて」と言いたいです。
0
0
回答
・You should listen without laughing.
「笑わないで聞いて。」は、上記のように表現することができます。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。また、listen は「聞く」という意味を表す動詞ですが、「(聞こうと意識して)聞く」という意味の「聞く」を表す表現になります。(「自然と耳に入る」という場合は hear で表現できます。)
※ laugh は「笑う」という意味を表す動詞ですが、「声を出して笑う」というニュアンスの表現です。
I'm serious. You should listen without laughing.
(私は真剣なの。笑わないで聞いて。)
役に立った0
PV0