kuni bata

kuni bataさん

2025/07/09 10:00

この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです を英語で教えて!

法的なリスクを避けるため、同僚に「この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです」と英語で言いたいです。

0 198
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/19 14:02

回答

・It looks like we should have an expert review this contract.

「この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです。」は、上記のように表せます。

it looks like 〜 : 〜みたい、〜そう、〜らしい
・こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。

should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

expert review : 専門家のレビュー、専門家の審査
・二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。

contract : 契約、協約、請負(名詞)

例文
It looks like we should have an expert review this contract. It’s too complicated.
この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです。複雑過ぎる。

※complicated は「複雑な」「入り組んだ」といった意味の形容詞ですが、「ややこしい」「煩わしい」というようなネガティブなニュアンスでも使われます。

役に立った
PV198
シェア
ポスト