kuni bataさん
2025/07/09 10:00
この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです を英語で教えて!
法的なリスクを避けるため、同僚に「この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです」と英語で言いたいです。
回答
・It looks like we should have an expert review this contract.
「この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです。」は、上記のように表せます。
it looks like 〜 : 〜みたい、〜そう、〜らしい
・こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。
should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
expert review : 専門家のレビュー、専門家の審査
・二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。
contract : 契約、協約、請負(名詞)
例文
It looks like we should have an expert review this contract. It’s too complicated.
この契約書、専門家にレビューしてもらった方が良さそうです。複雑過ぎる。
※complicated は「複雑な」「入り組んだ」といった意味の形容詞ですが、「ややこしい」「煩わしい」というようなネガティブなニュアンスでも使われます。
関連する質問
- 契約書を細かくレビューしていただきありがとうございます を英語で教えて! どれほどの価値があるものなのか、専門家に聞いてみよう を英語で教えて! この契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです を英語で教えて! 風水の専門家にみてもらった を英語で教えて! この契約書を確認してください を英語で教えて! 褒めて育てた方が良いのか、厳しく育てた方が良いのか、悩みます を英語で教えて! この契約書にサインをお願いします を英語で教えて! 同封の契約書に署名してください を英語で教えて! その契約条項は、消費者契約法に違反していませんか? を英語で教えて! EPSレビューリンクを共有してもらえますか? を英語で教えて!
Japan