Jamさん
2025/07/29 10:00
この契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです を英語で教えて!
重要な契約を結ぶので、専門家のレビューを受けたいと相手に伝えたい時に「この契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです」と英語で言いたいです。
回答
・I would like to have my lawyer review this contract before I sign it.
「この契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです。」は、上記のように表せます。
would like to 〜:~したい
・助動詞 would(仮定法)を使うと「もし可能なら」というニュアンスになるので、似た表現の want to ~と比べて、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)
have someone + 動詞 : 誰々に〜させる
・have は「持つ」「所有する」といった意味の動詞ですが、使役動詞として「〜させる」という意味も表せます。
lawyer : 弁護士、法律家(名詞)
・-er は「〜する人」「〜するもの」といった意味を表す接尾辞になります。
例)cleaner(掃除する人、掃除機)
例文
I got it, but I would like to have my lawyer review this contract before I sign it.
わかりました、でもこの契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです。
※get は「手に入れる」「得る」といった意味の動詞ですが、物理的な意味に限らず「分かる」「理解する」といった意味も表せます。
Japan