Jam

Jamさん

2025/07/29 10:00

この契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです を英語で教えて!

重要な契約を結ぶので、専門家のレビューを受けたいと相手に伝えたい時に「この契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです」と英語で言いたいです。

0 157
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/03 16:26

回答

・I would like to have my lawyer review this contract before I sign it.

「この契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです。」は、上記のように表せます。

would like to 〜:~したい
・助動詞 would(仮定法)を使うと「もし可能なら」というニュアンスになるので、似た表現の want to ~と比べて、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)

have someone + 動詞 : 誰々に〜させる
・have は「持つ」「所有する」といった意味の動詞ですが、使役動詞として「〜させる」という意味も表せます。

lawyer : 弁護士、法律家(名詞)
・-er は「〜する人」「〜するもの」といった意味を表す接尾辞になります。
例)cleaner(掃除する人、掃除機)

例文
I got it, but I would like to have my lawyer review this contract before I sign it.
わかりました、でもこの契約書に、サインする前に、弁護士に確認してもらいたいです。

※get は「手に入れる」「得る」といった意味の動詞ですが、物理的な意味に限らず「分かる」「理解する」といった意味も表せます。

役に立った
PV157
シェア
ポスト